Full Interactive: Boluda: Singladura

Boluda - Singladura : Revista trimestral Boluda Corporación Marítima; n.4 primavera 09

Índice de contenidos

  1. .

  2. .

  3. .

  4. .

  5. .

  6. .

  7. .

  8. .

  9. .

  10. .

  11. .

  12. .

  13. .

  14. .

  15. .

  16. .

  17. .

  18. .

  19. .

  20. .

  21. .

  22. .

  23. .

  24. .

  25. .

  26. .

  27. .

  28. .

  29. .

  30. .

  31. .

  32. .

  1. singladura REVISTA TRIMESTRAL BOLUDA CORPORACIÓN MARÍTIMA | Nº 4 PRIMAVERA 09 LA ALCALDESA DE VALENCIA MADRINA EN BOLUDA CORPORACIÓN MARÍTIMA TANGER MED ENTREVISTA AL PRESIDENTE DE LA AUTORIDAD PORTUARIA BAHÍA DE ALGECIRAS

  2. Sumario/Sommaire 4 8 12 ENTREVISTA CON EL PRESIDENTE DE LA BOLUDA SE CONSOLIDA EN TANGER MED LA ALCALDESA DE VALENCIA MADRINA AUTORIDAD PORTUARIA DE ALGECIRAS EN BOLUDA CORPORACIÓN MARÍTIMA 4 Entrevista con: MANUEL MORÓN LEDRO, PRESIDENTE DE LA AUTORIDAD PORTUARIA DE ALGECIRAS. Interview avec: MANUEL MORÓN LEDRO, PRÉSIDENT DE LAUTORITÉ PORTUAIRE DALGÉSIRAS. 8 Compañia: BOLUDA SE CONSOLIDA EN TANGER MED. Société: BOLUDA CONSOLIDE SA POSITION À TANGER MED. 12 Reportaje: LA ALCALDESA DE VALENCIA MADRINA EN BOLUDA CORPORACIÓN MARÍTIMA. Reportage: MADAME LE MAIRE DE VALENCE MARRAINE BOLUDA CORPORACIÓN MARÍTIMA. 16 Reportaje: BOLUDA LINES APUESTA POR ÁFRICA OCCIDENTAL. Reportage: BOLUDA LINES PARIE SUR LAFRIQUE OCCIDENTALE. 18 Entrevista con: FERNANDO CARACCIOLO, DIRECTOR DE LÍNEAS INTERNACIONALES BOLUDA LINES. Interview avec: FERNANDO CARACCIOLO, DIRECTEUR DES LIGNES PRESIDENTE INTERNATIONALES BOLUDA LINES. Vicente Boluda Fos CONSEJERA DELEGADA 20 Reportaje: RESCATE EN ALTA MAR. Reportage: SAUVETAGE EN HAUTE MER. Alicia Martín Garachana DIRECCIÓN Y REDACCIÓN 21 Reportaje: SE NOS FUE KEPA. Reportage: NOUS AVONS PERDU KEPA. Departamento de Comunicaciónmarketing@boluda.com.es 22 Reportaje: 45 ANIVERSARIO DE LA ASAMBLEA ANUAL DE LA ASOCIACIÓN EDITABoluda Corporación Marítima EUROPEA DE REMOLCADORES. Reportage: 45E ANNIVERSAIRE DE LASSEMBLÉE FOTOGRAFÍA ANNUELLE DE LASSOCIATION EUROPÉENNE DES REMORQUEURS. Archivo Boluda 23 DEPÓSITO LEGALFOTONOTES. PHOTONOTES. XXXXXX 30 Recetas del mundo: MARRUECOS. EL COUSCOUS MARROQUÍ. Recettes du monde: MAROC. LE COUSCOUS MAROCAIN. 31 EMPRESAS COLABORADORAS. ENTREPRISES COLLABORATRICES. BOLUDA CORPORACIÓN MARÍTIMA Paseo de Caro, s/n. 46024 Valencia. Tel.: +34 963 060 200 www.boluda.com.es 2

  3. Como presidente de Boluda Corporación Marítima me complace presentaros nuestra nueva edición de Singladura en la os contamos todo lo relacionado con la actividad de nuestra compañía durante los últimos meses. Pese a la inestable situación económica considero que cada una de las personas que formamos el tejido empresarial debemos esforzarnos en pensar con optimismo. La industria marítima ha tenido muchas expectativas en el pasado y las seguirá teniendo. Por esta razón debemos reorientar nuestros esfuerzos hacia este prometedor futuro. En este sentido, me gustaría destacar nuestro fortalecimiento en el puerto marroquí de Tánger Med, en el que prestamos servicio desde hace más de singladura cuatro años. Nuestra presencia allí es clave en nuestra estrategia de En tant que président de Boluda Corporación Marítima je expansión ya que, con su ampliación, se va a convertir en un referente en el suis ravi de vous présenter notre nouvelle édition de Mediterráneo. Singladura, revue dans laquelle nous vous racontons tout El reto de todos los que trabajamos en Boluda Corporación Marítima es ce qui a trait à lactivité de notre compagnie de ces seguir cumpliendo con todos los compromisos que han estado presentes derniers mois. desde nuestra fundación. El principal de ellos es mantener el buen gobierno Malgré linstabilité de la situation économique actuelle, je así como continuar fomentando la mejora de todos nuestros servicios. considère que chacune des personnes composant le tissu Ejemplo de ello, es el papel que hemos desempeñado en el puerto de industriel doit sefforcer à penser avec optimisme. Algeciras donde garantizamos el mejor servicio de remolque, Lindustrie maritime a nourri de nombreux espoirs par le abastecimiento de bunker y transporte de mercancías. passé et elle continuera à le faire. Cest pour cette raison Por otra parte, nuestra apuesta debe centrarse en una renovación que nous devons changer notre mentalité et réorienter tecnológica constante. El estar a la vanguardia ha repercutido en una mayor nos efforts vers cet avenir prometteur. productividad y en una optimización de nuestros recursos. Dans ce sens, jaimerais mettre laccent sur la Todas estas responsabilidades son las que nos ha permitido posicionarnos consolidation de notre position dans le port marocain de como una empresa de referencia en el sector portuario español y mundial y Tanger Med, dans lequel nous prêtons services depuis las que nos van a permitir, a partir de ahora, alcanzar los mejores resultados. plus de quatre ans. Notre présence là-bas est notre stratégie dexpansion car, avec son extension, il va devenir Vicente Boluda Fos un port de référence de la Méditerranée. Le défi de tous ceux qui travaillent pour Boluda Corporación Marítima est de continuer à respecter tous les engagements que nous avons pris depuis la création de notre compagnie. Le principal dentre eux est de maintenir le bon gouvernement et continuer à favoriser lamélioration de tous nos services. Le rôle que nous avons joué dans le port dAlgeciras, où nous garantissons le meilleur service de remorquage, de soutage et de transport de marchandises, en est un parfait exemple. Par ailleurs, notre pari doit tenir compte dun constant renouvellement technologique. Le fait dêtre à lavant- garde a eu comme répercussion une plus grande productivité et une optimisation de nos ressources. Ce sont toutes ces responsabilités qui nous ont permis de nous positionner comme entreprise de référence dans le secteur portuaire espagnol et mondial et qui vont nous permettre, à partir de maintenant, datteindre les meilleurs résultats. Vicente Boluda Fos 3

  4. Entrevista con ENTREVISTA A D. MANUEL MORÓN LEDRO, PRESIDENTE DE LA AUTORIDAD PORTUARIA DE LA BAHÍA DE ALGECIRAS "Soy un convencido de la ética en la gestión" MORÓN HA APOSTADO POR LA DIVERSIFICACIÓN DE OPERADORES, LO QUE PERMITIRÁ INCREMENTAR LA ACTIVIDAD Y GENERAR EMPLEO. ENTRE SUS OBJETIVOS SE ENCUENTRA, COMPATIBILIZAR EL DESARROLLO PORTUARIO CON LA CONSERVACIÓN DE LA NATURALEZA Y MEJORAR LAS COMUNICACIONES PARA PROSPERAR EN EL POSICIONAMIENTO DEL PUERTO A NIVEL INTERNACIONAL. M. MANUEL MORÓN LEDRO, PRÉSIDENT DE LAUTORITÉ PORTUAIRE DE LA BAIE DALGÉSIRAS JE SUIS UN CONVAINCU DE LÉTHIQUE DANS LA GESTION MORÓN A FAIT LE PARI DE LA DIVERSIFICATION DES OPÉRATEURS, CE QUI PERMETTRA DAUGMENTER LE TAUX DACTIVITÉ ET DE CRÉER DES EMPLOIS. PARMI SES OBJECTIFS, CELUI DE RENDRE COMPATIBLE LE DÉVELOPPEMENT DU PORT AVEC LA PRÉSERVATION DE LA NATURE ET AUSSI CELUI DAMÉLIORER LES COMMUNICATIONS POUR PROSPÉRER EN MATIÈRE DE POSITIONNEMENT DU PORT À LÉCHELLE INTERNATIONALE. PUERTO DE ALGECIRAS ¿Cuántos años lleva dedicándose al sector portuario?¿ Y Depuis combien dannées travaillez-vous dans le secteur cómo director de la Autoridad Portuaria del Puerto de portuaire ? Et en tant que directeur de lAutorité Portuaire Algeciras? du Port dAlgeciras ? Desde que acabé la carrera de Caminos, hace más de treinta Depuis que jai fini mes études dIngénieur des ponts et y tantos años, toda mi vida profesional se ha desarrollado en el chaussées, il y a plus de trente ans de cela, jai consacré toute ma sector portuario. Como presidente de la Autoridad Portuaria de vie professionnelle au secteur portuaire. Et cela fait 11 ans déjà la Bahía de Algeciras llevo 11 años. que je suis président de lAutorité Portuaire de la Baie dAlgeciras. ¿Cómo presidente que es lo que considera que es más En tant que président, que considérez-vous être le plus complicado de gestionar en una entidad de estas compliqué à gérer dans une entité de ce genre ? características? Le plus compliqué à gérer et le plus important, non seulement Lo más complicado de gestionar y lo más importante, no sólo dans le secteur portuaire comme dans nimporte quel secteur, ce 4

  5. sont toujours les ressources humaines. Quels objectifs souhaiteriez-vous atteindre avant la fin de votre mission comme président de lAutorité Portuaire ? Jaimerais voir laboutissement de lamélioration des connexions ferroviaires et le développement de la Zones dActivités Logistiques. Un autre objectif très important pour lavenir du port, bien quil affecte également dautres secteurs, cest louverture des portes du Campus Technologique dAlgeciras. Quel rôle joue Boluda Corporación Marítima dans le Port dAlgeciras ? Boluda prête depuis très longtemps dans le port dAlgeciras le service de remorquage, un service essentiel pour le bon fonctionnement du port. Il apporte également la meilleure sécurité au service du soutage dans le Port Baie dAlgeciras avec les barges de dernière génération construites par Unión Naval Valencia. De plus, Boluda Lines garantit lapprovisionnement journalier de Ceuta depuis Algeciras, même dans des conditions météorologiques peu propices. Actuellement, nous nous trouvons dans un moment économique délicat en général. Quel message enverriez- MANUEL MORÓN LEDRO vous à tous ceux qui travaillent pour le secteur portuaire ? en el sector portuario sino en cualquier otro sector, son siempre Nous devons faire tous les efforts possibles pour que la baisse los recursos humanos. actuelle de lactivité naffecte pas lemploi. Et profiter de cette conjoncture défavorable pour renforcer notre position de leader et ¿Qué objetivos le gustaría cumplir teniendo este cargo de reprendre les rênes de la croissance quand le vent de la crise presidente de la Autoridad Portuaria? cessera de souffler si fort. Me gustaría ver cumplida la mejora de las conexiones Dans quelle situation se trouve actuellement le Port ferroviarias y el desarrollo de la Zona de Actividades Logísticas. dAlgeciras ? Otro objetivo muy importante para el futuro del puerto, aunque afecta también a otros sectores, es la puesta en marcha del Lactivité a baissé, même si en moindre mesure par rapport à Campus Tecnológico de Algeciras. dautres ports, mais les entreprises, quelles soient publiques ou privées, continuent à investir, mais surtout les entreprises privées, ¿Qué papel desempeña Boluda Corporación Marítima en el et ce à un rythme supérieur à celui de ces dernières années. Cest Puerto de Algeciras? bien la preuve que le secteur privé continue à faire confiance à Boluda presta desde hace muchos años en el puerto de notre port. Algeciras el servicio de remolque, un servicio esencial para el buen La préoccupation pour lenvironnement est lun des funcionamiento del puerto. También aporta la mejor seguridad al principaux intérêts du port. Pourquoi ? servicio de bunkering en el Puerto Bahía de Algeciras con las gabarras de última generación construidas en Unión Naval La Baie dAlgeciras et le Détroit de Gibraltar sont des Valencia. Además Boluda Lines garantiza el abastecimiento diario environnements maritimes dune grande richesse naturelle. Nous de Ceuta desde Algeciras incluso con malas condiciones devons rendre le développement du port compatible avec la meteorológicas. préservation de ces enclaves. En la actualidad nos encontramos en un momento Que doit faire une Autorité Portuaire pour trouver un juste económico delicado en general. ¿Qué mensaje enviaría a équilibre entre port et nature ? todos aquellos que trabajan en el sector portuario? Le transport maritime est le mode de transport le plus efficace, Debemos hacer todos los esfuerzos posibles para que la actual du point de vue énergétique, et le plus respectueux de bajada de la actividad no afecte al empleo. Y aprovechar esta lenvironnement, du point de vue des émissions de polluants, et coyuntura desfavorable para reforzar nuestra posición de liderazgo y les ports sont nécessaires pour le transport maritime. Mais il y a retomar la senda de crecimiento para cuando amaine la crisis. bien des façons de planifier un port. Il faut toujours choisir les solutions les moins impactantes et les plus respectueuses du ¿En qué situación se encuentra hoy en día el Puerto de milieu naturel, même si elles sont plus coûteuses. Dans la Baie Algeciras? dAlgeciras, cest notre façon de procéder. Ha bajado la actividad, aunque en menor medida que en otros Tanger Med et le Port dAlgeciras occupent une position puertos, pero las inversiones, tanto las públicas como, sobre todo, géographique stratégique. Quels autres ports bénéficient las privadas continúan, y lo hacen a un ritmo superior al de los dune position aussi privilégiée ? últimos años. Esto es señal de que el sector privado sigue apostando por nuestro puerto. Le Détroit est par lui-même stratégique, et donc tous les ports 5

  6. VISTA DE LA BAHÍA DE ALGECIRAS La preocupación por el medioambiente es uno de los qui sy trouvent Tanger, Ceuta, Gibraltar, Tarifa et Algeciras- tirent principales intereses del puerto. ¿Por qué? profit de ce grand avantage. La Bahía de Algeciras y el Estrecho de Gibraltar son unos entornos Les relations historiques entre le Campo de Gibraltar et la marítimos de una gran riqueza natural. Tenemos que compatibilizar el Colonie Britannique ont été plutôt compliquées. Quen est- desarrollo portuario con la conservación de estos enclaves. il des relations entre ces deux Autorités Portuaires ? ¿Qué es lo que debe hacer una Autoridad Portuaria para Depuis la création du Forum Tripartite Espagne/Royaume- llegar a un equilibrio entre un puerto y la naturaleza? Uni/Gibraltar, toutes les questions affectant Gibraltar sont traitées El transporte marítimo es el modo de transporte más eficiente, par le biais de ce Forum. Notre Autorité Portuaire participe aux desde el punto de vista energético, y el más respetuoso con el réunions préparatoires du Forum traitant des questions concernant medio ambiente, desde el punto de vista de emisión de le port. contaminantes, y los puertos son necesarios para el transporte Comment ce fait-li que les eaux situées à lest de la Roca marítimo. Pero hay muchas formas de planificar un puerto. Se soient considérées comme appartenant à Gibraltar et deben elegir siempre las soluciones menos impactantes y las más affecte le Port dAlgeciras ? Et le fait que lon prétende respetuosas con el medio ambiente, aunque resulten más commencer à prêter un service dapprovisionnement des costosas. En la Bahía de Algeciras lo estamos haciendo así. soutes des navires qui mouillent à cet endroit ? Tánger Med y el Puerto de Algeciras se encuentran en una La bataille pour le soutage, nous lenvisageons en termes de posición geográfica estratégica. ¿Qué otros puertos qualité et de coût du service et de respect envers lenvironnement. considera que se sitúan en una posición privilegiada como Il serait souhaitable que sur ces trois aspects, les règles du jeu ésta? soient similaires pour tous les acteurs de ce service dans le El Estrecho en sí es el estratégico, por lo que todos los puertos Détroit. situados en él -Tánger, Ceuta, Gibraltar, Tarifa y Algeciras- gozan À votre avis, le fait que le Port dAlgeciras compte peu de de esa importante ventaja posicional. grands opérateurs (comme cest le cas de Maersk ou Las relaciones históricas entre el Campo de Gibraltar y la Cepsa) peut être préjudiciable pour son développement Colonia Británica han sido un tanto complicadas. ¿Cómo futur ? son las relaciones entre ambas Autoridades Portuarias? Ce nest plus le cas aujourdhui, parce que tant dans le secteur Desde que se constituyó el Foro Tripartito España-Reino Unido- des conteneurs, avec larrivée de la compagnie sud-coréenne Gibraltar todas las cuestiones que afectan a Gibraltar se tratan a Hanjin, que dans celui des vracs liquides, avec larrivée de la través de dicho Foro. Nuestra Autoridad Portuaria participa en las compagnie russe Alpetrol, les opérateurs se sont diversifiés. Mais reuniones preparatorias del Foro en todas aquellas cuestiones que il est capital que nous prenions soin de ceux qui étaient là bien atañen al puerto. avant. ¿Cómo afecta al Puerto de Algeciras el hecho de que desde Depuis peu ont commencé les travaux de construction du Gibraltar se consideren aguas propias las situadas al este nouveau Terminal dAlpetrol. Quelle va être sa fonction ? de la Roca y que se pretenda comenzar a dar servicio de Alpetrol va introduire une concurrence dans le marché, sous les abastecimiento de bunker a los buques fondeados en dicho prémisses que jai déjà signalées. Cest bon pour le marché en emplazamiento? général et pour les utilisateurs de notre port en particulier. La batalla del bunkering nosotros la planteamos en términos de Comme vous lavez fait dit, un nouvel opérateur, la société calidad y coste del servicio y de respeto al medio ambiente. Sería sud-coréenne Hanjin Shiping, va désormais travailler dans 6

  7. deseable que en estos tres aspectos las reglas de juego fuesen le port. Est-ce que cela signifie une ouverture vers le semejantes para todos los actores de este servicio en el Estrecho. marché logistique du géant asiatique ? Boluda, si me permite el símil, además de empujar con sus remolcadores a los buques que llegan al puerto de Algeciras ha empujado también, con su prestigio y su buen hacer, al puerto de Algeciras hasta auparlo a la cabeza del sistema portuario nacional Boluda, si vous me permettez la comparaison, en plus de pousser avec ses remorqueurs les navires qui arrivent au port dAlgeciras, a poussé aussi, avec son prestige et sa générosité, le port dAlgeciras jusquà le hisser à la tête du système portuaire national En su opinión, ¿el hecho de que el Puerto de Algeciras Effectivement, il sagit dune ouverture, puisque cest le premier cuente con pocos operadores de gran importancia, como investissement en terminaux de la part dune compagnie de es el caso de Maersk o Cepsa, puede perjudicar el futuro navigation asiatique en Méditerranée occidentale. Mais cela desarrollo del mismo? signifie aussi que notre port continuera à offrir des avantages à certains opérateurs face à dautres options alternatives. Cest Este ya no es el caso porque tanto en el sector de los aussi le cas dAlpetrol. contenedores, con la llegada de la surcoreana Hanjin, como en el de los graneles líquidos, con la llegada de la rusa Alpetrol, se Même si lon parle toujours du Port dAlgeciras au han diversificado los operadores. Pero es muy importante que singulier, la réalité de lAutorité Portuaire est bien plus cuidemos mucho a los que ya estaban. vaste. Quel est le rôle que joue actuellement le Port de Recientemente se han iniciado las obras de construcción Tarifa et quel rôle est-il destiné à jouer à lavenir ? de la nueva Terminal de Alpetrol. ¿Cuál va a ser su Le port de Tarifa a déjà dépassé les 1,3 millions de passagers función? et les 270 000 véhicules annuels. Cest dores et déjà le troisième Alpetrol va a introducir competencia en el mercado, bajo las port de lEspagne péninsulaire en termes de trafic de passagers, premisas que señalaba anteriormente, y esto es bueno para el juste derrière ceux dAlgeciras et de Barcelone. Nous avons prévu mercado en general y para los usuarios de nuestro puerto en de réaliser une grande extension des installations portuaires de particular. Tarifa, qui se trouve à ce moment précis en phase dobtention de lautorisation environnementale. Como ha comentado se incorpora un nuevo operador, la empresa surcoreana Hanjin Shiping. ¿Significa esto una apertura hacia el mercado logístico del gigante asiático? Efectivamente, significa eso, ya que se trata de la primera inversión en terminales de una naviera asiática en el Mediterráneo occidental. Pero también significa que nuestro puerto sigue ofreciendo ventajas a determinados operadores frente a otras opciones alternativas. Este es también el caso de Alpetrol. A pesar de que siempre se habla del Puerto de Algeciras en singular, la Autoridad Portuaria abarca una realidad mayor. ¿Cuál es el papel que juega en el presente el Puerto de Tarifa y cual el que está destinado a jugar en el futuro? El puerto de Tarifa ha superado ya los 1´3 millones de pasajeros y los 270.000 vehículos anuales. Es ya el tercer puerto peninsular español en tráfico de pasajeros, sólo por detrás de Algeciras y Barcelona. Tenemos prevista una importante ampliación de las instalaciones portuarias de Tarifa, la cual se encuentra en estos momentos en fase de obtención de la autorización medioambiental. TERMINAL DE MERCANCÍAS EN EL PUERTO DE ALGECIRAS 7

  8. Compañía Boluda se consolida en Tánger Med LA DIVISIÓN DE LA COMPAÑÍA OBTIENE EL CERTIFICADO ISO 9001 VERSIÓN 2000 En la encrucijada de dos grandes rutas marítimas, el puerto de Tánger Med ocupa una posición privilegiada sobre el estrecho de Gibraltar. De hecho, el puerto marroquí, tiene como objetivo convertirse en uno de los más importantes puertos de transbordo del Mediterráneo. Boluda Corporación Marítima ha estado presente en este puerto desde el año 2005, cuando consiguió el contrato de concesión por 25 años, después de un duro procedimiento de concurso, al que respondieron todos los líderes internacionales del remolque. Más de cuatro años han pasado desde entonces y la compañía ha conseguido consolidarse garantizando el remolque, la asistencia y el servicio de control de en Tánger Med. HERVÉ LEFEVRE, DIRECTOR GENERAL DE BOLUDA TÁNGER MED El fortalecimiento de la compañía en el puerto está avalado, desde el 23 de abril de 2008, cuando gracias a BOLUDA CONSOLIDE SA POSITION À TANGER MED los esfuerzos de todos los colaboradores locales y de la LA DIVISION DE LA SOCIÉTÉ OBTIENT LE CERTIFICAT ISO 9001 VERSION 2000 Au carrefour de deux grandes routes maritimes, le port de Tanger Med occupe une place privilégiée sur le Détroit de Gibraltar. De fait, le port marocain a comme objectif de devenir un des principaux ports de transbordement de la Méditerranée. Boluda Corporación Marítima est présent dans ce port depuis 2005, lorsque la société a décroché le contrat de concession pour une durée de 25 ans, après un concours très sélectif, auquel se sont présentés tous les leaders internationaux du remorquage. Plus de quatre ans se sont écoulés depuis et la société est parvenue à consolider sa position en garantissant le remorquage, lassistance et le service de contrôle de Tanger Med. Le renforcement de la société dans ce port est avalisé, depuis le 23 avril 2008, date à laquelle, grâce aux efforts de tous les collaborateurs locaux et de la filiale de Boluda France et Boluda Tanger Med, la division a été certifiée avec lISO 9001 version 2000 et elle sest engagée dans le dossier de préparation du certificat ISM. Le succès de la gestion réalisée à Tanger Med est dû en grande partie à Hervé Lefèvre, directeur de la division, et à son équipe de 76 personnes parmi lesquelles on trouve des officiers, des marins et du personnel administratif. Lefèvre est fort dune solide expérience professionnelle même sil na pas rejoint les files du remorquage avant 1991. Il a travaillé comme capitaine jusquen 1999, date à laquelle il a pris la direction du Port du Havre. LES NAVIRES. Boluda Tanger Med exploite quatre remorqueurs ASD PUERTO DE TÁNGER MED « Damen 2810 » construits en Hollande avec les meilleurs standards de 8

  9. sede de Boluda Francia y Boluda Tánger Med, se certifica a la división con el qualité en même temps que les 3 pilotines construites ISO 9001 versión 2000 y se compromete en el expediente de preparación de par Ernest Sibiril en France. Ces navires appartiennent la certificación ISM. au pavillon marocain. Les remorqueurs mesurent 28 El éxito de la gestión realizada en Tánger Med, es debida en su mayor parte mètres de longueur sur 10 mètres de largeur maximale a Hervé Lefevre, director general de Boluda Tánger Med, y a su equipo de 76 (maître-bau) et ils disposent dune capacité de traction personas entre los que figuran oficiales, marineros y personal administrativo. depuis un point fixe de 60 tonnes. Ils sont équipés de Lefevre cuenta con una amplia experiencia profesional aunque no es hasta dispositifs de lutte contre les incendies (norme FiFi 1), et el año 1991 cuando se incorpora al sector del remolque. Trabajó como de lutte contre la pollution. Le montant total de capitán hasta 1999, fecha en que tomó la dirección del Puerto de Le Havre. linvestissement est denviron 22 millions deuros. TANGER MED PRÉVOIT DE DEVENIR LE LOS BUQUES Boluda Tánger Med explota cuatro remolcadores ASD LEADER DU TRAFIC PORTUAIRE DE LA Damen 2810 construidos en Holanda con los mejores standards de calidad MÉDITERRANÉE y con 3 pilotinas construidas por Ernest Sibiril en Francia. Estos buques se Le port marocain Tanger Med est né avec un objectif arman bajo pabellón marroquí. Los remolcadores miden 28 metros de bien ambitieux : devenir le premier port méditerranéen. longitud por 10 metros de manga y disponen de una tracción en el punto fijo Les travaux de construction ont commencé en 2003 et de 60 toneladas de bolard pull . Se equipan de medios de lucha contra actuellement, un peu plus de quatre ans après son incendio (norma FiFi 1), y de lucha contra la contaminación. El importe total inauguration, il fonctionne déjà à 80% de sa capacité, de inversión asciende en aproximadamente 22 millones de euros. ce qui démontre les grandes perspectives de ce projet. TÁNGER MED PREVÉ LIDERAR EL TRÁFICO PORTUARIO DEL Limportance quacquiert Tanger Med est soulignée par MEDITERRÁNEO la décision de Boluda Corporación Marítima dentrer en En 2014 el puerto tendrá una capacidad de 8 millones de contenedores, y lice contre les leaders mondiaux pour obtenir la trasladará 7 millones de personas, 1,5 de coches y 700.000 camiones. concession du service de remorquage, dassistance et El puerto marroquí Tánger Med ha nacido con un ambicioso objetivo: de contrôle du port. En outre, deux des plus grands convertirse en el principal puerto del Mediterráneo. Las obras de armateurs mondiaux de conteneurs font dores et déjà construcción comenzaron en 2003 y en la actualidad, poco más de un año escale dans ce port. La multinationale danoise Maersk, después de su inauguración, ya se encuentra al 80% de su capacidad, lo que qui a inauguré son terminal le 1er juillet 2007, atteindra evidencia las fuertes expectativas de este proyecto. sa pleine capacité en 2010 avec 1,5 million de conteneurs par an. Pour sa part, la société française La importancia que está adquiriendo Tánger Med se manifiesta con la CMA-CGM, qui a commencé son exploitation en 2008, decisión de Boluda Corporación Marítima de competir con los líderes prévoit également 1,5 million de conteneurs par an. mundiales para obtener la concesión del servicio de remolque, de la asistencia y de control del puerto. Además, dos de los más grandes Ces chiffres supposent une capacité de 3 millions de REMOLCADORES DE BOLUDA EN TÁNGER MED STAND DE BOLUDA CORPORACIÓN MARÍTIMA EN EL SIL 9

  10. conteneurs par an pour un quai de 1 600 mètres linéaires. En revanche, les objectifs du promoteur du projet, lAgence Spéciale Tanger Méditerranée (TMSA) vont bien au-delà de ceux qui ont été atteints ces derniers temps. De fait, la construction de la deuxième partie du port, Tanger Med II, avec laquelle on prétend atteindre une capacité de 5 millions dEVP, a dores et déjà commencé. Et cela ne concerne que le transport des marchandises. Cependant, le promoteur marocain procédera notamment à une transformation du mouvement de personnes dun bout à lautre du détroit. Un grand Terminal pour ferries (passagers, automobiles et camions) va être construit et il commencera à être exploité cet été. Tout ceci deviendra réalité en un temps record. Entre 2014 et 2015 on prévoit quil fonctionnera à plein rendement, ce qui veut dire que par lui transiteront 8 millions de conteneurs, 7 millions de personnes ; 1,5 million dautomobiles et 700 000 camions. LAS CALLES DE TÁNGER Avec une telle capacité il deviendra le premier port méditerranéen, volant la armadores mundiales de contenedores ya hacen escala vedette aux ports andalous, mais aussi à celui de Barcelone, de Valence et en este puerto. La multinacional danesa Maersk, que du Havre, et il fera partie des 10 ports les plus importants du monde. Une inauguró su terminal el 1 de julio de 2007, alcanzará su élite qui a actuellement en tête de file le port de Singapour, suivi des ports plena capacidad en 2010 con 1,5 millones de chinois de Hong Kong, Shanghai et Shenzhen. contenedores al año. Por su parte, la francesa CMA- Situation stratégique. Le nouveau grand port marocain se trouve au CGM, que empezó su explotación en 2008, prevé croisement de deux grandes nations et entre deux mers : à 35 kilomètres à también 1,5 millones de contenedores al año. lest de Tanger, et à 18 kilomètres à louest de la ville de Ceuta, au nord dun Estas cifras suponen una capacidad de 3 millones de pays en plein développement, et au sud du Détroit de Gibraltar, à un contenedores al año para un lineal de 1600 metros de emplacement stratégique de limmensité marine : la confluence des courants muelle. No obstante, los objetivos de la promotora del de la Mer Méditerranée et de lOcéan Atlantique. proyecto, la Agencia Especial Tánger Mediterráneo Impulsion pour un grand projet. Linvestissement pour la construction du (TMSA), van mucho más allá de lo que estos momentos méga projet a été de 7 000 millions deuros. La moitié du coût du chantier, se ha conseguido. De hecho ya ha iniciado la considéré comme la plus grande uvre de génie civil de lhistoire moderne construcción de la segunda parte del puerto, Tánger du Maroc, a été assumée par le gouvernement de ce pays et le Roi Med II, con la que pretende llegar a una capacidad de 5 Mohamed VI a été le principal promoteur du projet. millones de Teus. Lautre moitié de la somme est constituée de capitaux privés, ce qui Esto sólo en cuanto al tráfico de mercancías. Además, la promotora marroquí implicará también una transformación en el movimiento de personas a través del estrecho. Construirán una gran Terminal para ferries (pasajeros, coches y camiones) que empezará a funcionar este mismo verano. Todo esto se hará realidad en menos tiempo del que cabría imaginar. Entre 2014 y 2015 prevé estar en pleno rendimiento, lo que se traducirá en 8 millones de contenedores, 7 de personas, 1,5 de coches y 700.000 camiones. Con esta capacidad se convertirá en el primer puerto del Mediterráneo, superando a los puertos andaluces, al de Barcelona, Valencia y El Havre (Francia) y figurará entre los 10 mayores del mundo. Una élite que en estos momentos está liderada por Singapur, y los chinos Hong Kong, Shangai y Shenzhen . SITUACIÓN ESTRATÉGICA El nuevo gran puerto marroquí se erige entre dos grandes naciones y entre dos mares: a 35 kilómetros al oeste está Tánger, a 18 al este, la ciudad de Ceuta, al sur un país en pleno desarrollo, y al norte el Estrecho, en una coordenada estratégica de la inmensidad marina donde confluyen las corrientes del Mediterráneo y del Atlántico. FLOTA DE BOLUDA EN TÁNGER MED 10

  11. Impulso para un gran proyecto. La inversión para la construcción del macro démontre le haut potentiel de rentabilité que générera proyecto ha sido de 7.000 millones de euros. La mitad del coste de la obra, non seulement le port mais aussi toutes les nouvelles considerada ya como la mayor obra civil de la historia moderna de infrastructures qui font partie du projet Tanger Med. Marruecos, ha sido asumida por el gobierno de este país y el Rey Mohamed Deux des entreprises qui ont dores et déjà parrainé VI, ha sido el principal impulsor del proyecto. cette aventure marocaine sont Renault-Nissan, qui La otra mitad del dinero es de origen privado lo que demuestra el alto disposeront de leur propre terminal à Tanger Med pour potencial de rentabilidad que generará no sólo el puerto sino todas la nuevas sortir les 300 000 véhicules que le groupe prétend infraestructuras que conforman el plan Tánger Med. fabriquer chaque année, et Delphi qui agrandira son Dos de las empresas que ya han apadrinado esta aventura marroquí son usine. Renault-Nissan, que tendrá su propia terminal en Tánger Med para sacar los 300.000 vehículos que pretende fabricar al año, y Delphi, que ampliará su planta. OBRAS EN EL PUERTO DE TÁNGER MED TÁNGER- MED I TANGER-MED I Tiene 2 terminales: TC1 Maersk, con 800 m. de línea de atraque, y TC2 Il a deux terminaux : TC1 Maersh, qui compte 800 Eurogate, con 816 m. de línea de atraque. mètres linéaires damarrage et TC2 Eurogate, qui compte Cuenta con 16 grúas en total, 55 cabezas tractoras y 70 remolques. quant à lui 816 mètres linéaires damarrage. Il dispose En construcción una zona para almacenar 25.000 automóviles. en tout de 16 grues, de 55 têtes de traction et de 70 remorques. En servicio 4 remolcadores y 3 pilotinas. En construction, une zone pour stocker 25 mille Capacidad para 3 millones de Teus. En año y medio ha movido 1,2 millones automobiles. de Teus. En service, 4 remorqueurs et 3 pilotines. TÁNGER MED II Capacité maximale : 3 millions dEVP. En un an et demi En construcción : ce port a stocké 1,2 million dEVP. Terminal 3, con 1.200 m. de atraque. TANGER-MED II Terminal 4, con 1.400 m. de atraque. En construction : Finalización prevista para el año 2015. Terminal 3, avec une ligne damarrage de 1 200 m. RO-RO COMERCIAL Terminal 4, avec une ligne damarrage de 1 400 m. 12 atraques de Ro-Ro. Almacenamiento de combustible. Fin des travaux prévue pour 2015. Terminal con capacidad anual de 8 millones de pasajeros. ROLL ON/ROLL OFF COMMERCIAL 12 lignes damarrage de roll on/roll off. Stockage de combustible. Terminal de passagers dune capacité annuelle de 8 millions de personnes. 11

  12. Reportaje La Alcaldesa de Valencia madrina en Boluda Corporación Marítima RITA BARBERÁ SALUDA TRAS LA BOTADURA Rita Barberá califica a la Corporación como uno de los mejores exponentes del tejido empresarial valenciano. Rita Barberá qualifie ainsi la société un des meilleurs exemplaires du tissu industriel valencien. Boluda Corporación Marítima ha celebrado en el MADAME LE MAIRE DE VALENCE MARRAINE DE BOLUDA astillero de Valencia, la botadura de un Buque CORPORACIÓN MARÍTIMA Multipropósito que ha sido construido por Unión Boluda Corporación Marítima a célébré dans le chantier naval de Naval Valencia, de la división Boluda Shipyards Valence le lancement dun Navire Multi-fonctions construit par encargada de la construcción de embarcaciones. Unión Naval Valencia, de la division Boluda Shipyards, chargée de 12

  13. la construction des bateaux. A cette occasion, le chantier naval a été honoré par la présence de Madame le Maire de Valence, Rita Barberá, qui a été désignée Marraine de lacte de lancement, pour symboliser laffection et la gratitude de la société pour son soutien continu à lindustrie et à léconomie valencienne. La première conseillère municipale était accompagnée de la plupart des membres du Conseil Municipal. Boluda Corporación Marítima, pour sa part, a été représentée par son président, Vicente Boluda, Tomás Barona, Président Adjoint, RITA BARBERÁ JUNTO A VICENTE BOLUDA Y ALICIA MARTÍN Alicia Martín, sa Conseillère Déléguée et autres représentants de la société. Ont également En esta especial ocasión, el astillero se ha visto distinguido con la participé au lancement Rafael Aznar, Président de presencia de la Alcaldesa de Valencia, Rita Barberá, que fue lAutorité Portuaire de Valence, Felipe Cano, designada Madrina del acto de botadura, como símbolo de aprecio y Capitaine Maritime, Arturo Virosque, Président de de agradecimiento por su continuo apoyo a la industria y la economía la Chambre de Commerce de Valence et autres valenciana. La primera edil estuvo acompañada por la mayor parte représentants dentités financières et de los miembros de la Corporación Municipal. Por parte de Boluda industrielles valenciennes. Corporación Marítima estuvieron presentes su presidente Vicente Rita Barberá a été chaleureusement accueillie Boluda, Tomás Barona, Adjunto al Presidente, su Consejera dans les installations de Boluda Corporación Delegada, Alicia Martín y diversos cargos de la Corporación. Marítima par son président, Vicente Boluda, et También asistieron al acto Rafael Aznar, Presidente de la Autoridad par sa Conseillère Déléguée, Alicia Martín, tout Portuaria de Valencia, Felipe Cano, Capitán Marítimo, Arturo comme par dautres membres de la société. Virosque, Presidente de Cámara Valencia y distintos representantes Après avoir effectué une visite des installations de entidades económicas y empresariales valencianas. du chantier naval, le cortège sest dirigé vers les Rita Barberá recibió una afectuosa bienvenida en las instalaciones gradins depuis lesquels on a procédé au baptême de Boluda Corporación Marítima por parte de su presidente, du navire, et par conséquent, au rituel consistant RECEPCIÓN A LA ALCALDESA EN LA SEDE DE BOLUDA CORPORACIÓN MARÍTIMA 13

  14. Vicente Boluda y por la Consejera Delegada y Directora del Astillero, Alicia Martín, así como por otros miembros de la compañía. Tras realizar un recorrido por las instalaciones del astillero, la comitiva accedió a la grada desde donde se procedió a la botadura del buque. Durante las intervenciones, Vicente Boluda se refirió, en primer lugar, al nombramiento de la alcaldesa como Madrina, una visita que calificó como excepcional por el incesante soporte que Barberá ha mostrado a las empresas valencianas durante su mandato. Además, Boluda se remitió a los más de 100 años de historia de la compañía en los que hemos demostrado nuestra capacidad de adaptación a los nuevos tiempos, además de una innovación y modernidad que se unen a la seguridad y el respeto al medio ambiente. Por su parte, la alcaldesa de Valencia, agradeció su nombramiento como Madrina de este acto y calificó a Boluda Corporación Marítima como uno de los mejores exponentes del tejido empresarial valenciano. Tiene una cartera de pedidos que le aseguran hasta mediados de 2011 una excelente carga de trabajo para seguir generando empleo y riqueza en Valencia, para seguir botando nuevos VICENTE BOLUDA HACE ENTREGA A RITA BARBERÁ DEL RECUERDO DEL ACTO DE BOTADURA buques que desde Valencia surquen los mares de los cinco continentes, resaltó la Alcaldesa. à briser une bouteille de cava sur sa coque. Al mismo tiempo, Barberá quiso destacar el Pendant les interventions, Vicente Boluda a fait référence, en premier esfuerzo que esta empresa de referencia realiza lieu, à la désignation de Rita Barberá, maire de Valence, Marraine, para estar presente, a través de sus diferentes une visite quil a qualifié d exceptionnelle du fait du support divisiones, en la práctica totalidad de la actividad continu quelle a montré aux entreprises valenciennes tout au long marítima, desde la construcción de barcos al de son mandat. Boluda a notamment fait référence aux plus de 100 transporte de mercancías, pasando por el ans dhistoire de la société « pendant lesquels nous avons démontré remolque portuario, salvamento marítimo, notre capacité dadaptation aux temps nouveaux, sans oublier une innovation et une modernité qui se sont unies à la sécurité et au respect de lenvironnement ». Pour sa part, le maire de Valence a remercié la société de lavoir nommée Marraine de cet acte et a affirmé que Boluda Corporación Marítima est lun des meilleurs exemplaires du tissu industriel valencien. Elle a un portefeuille de commande qui lui assure jusquà la mi 2011 une excellente charge de travail pour continuer à générer de lemploi et de la richesse pour Valence, pour continuer à lancer des nouveaux navires qui, depuis Valence, parcourront les mers des cinq continents, a souligné Madame le Maire. Barberá a tenu également à mettre laccent sur leffort fait par cette entreprise de référence pour être présente, par le biais de ses différentes divisions, dans la quasi-totalité de lactivité maritime, depuis la construction de bateaux jusquau transport de marchandises, en passant par le remorquage portuaire, le sauvetage maritime, la consignation, les terminaux maritimes et dautres services quelle prête dans le monde entier. À la fin de la cérémonie, Rita Barberá a signé le livre dhonneur de Boluda Corporación Marítima et a reçu en guise de cadeau et de souvenir de ce jour, le goulot de la bouteille utilisée pour le baptême, déjà introduite dans un cadre en bois et placée à côté du drapeau espagnol. RECORRIDO POR LAS INSTALACIONES 14

  15. BUQUE MULTIPROPÓSITO consignación, terminales marítimas y otros servicios portuarios que CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU presta en todo el mundo. NAVIRE MULTI-FONCTIONS. Al concluir el acto, Rita Barberá firmó en el libro de honor de la Les principales caractéristiques de ce navire sont Corporación Marítima y recibió como regalo y recuerdo de este día, les suivantes : un cuadro con el cuello de la botella utilizada en la botadura. Longueur hors-tout totale : environ 75,13 m Longueur entre perpendiculaires : 69,78 m CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL BUQUE MULTIPROPÓSITO. Maître-bau : 16,25 m Las principales características del citado buque, son las siguientes: Profondeur : 7,60 m Eslora total 75,13 m Tirant deau maximum (calaison) : 6,20 m Eslora entre perpendiculares 69,78 m Vitesse : 11 nuds. Manga de trazado 16,25 m Puntal de trazado 7,60 m Moteurs propulseurs : 2 x Caterpillar 3516B de 1 500 kW à 1 600 rpm Calado máximo (escantillonado) 6,20 m Velocidad 11 nudos Propulseurs : 2 x Schottel SRP 1215 FP Motores propulsores 2 x Caterpillar 3516B de 1.500 kW a 1.600 rpm Hélice de manuvre : 1 x Schottel STT 330 de 410 kW Propulsores 2 x Schottel SRP 1215 FP Le navire dispose dune grande capacité de Hélice de maniobra 1 x Schottel STT 330 de 410 kW manuvre grâce à son système de propulsion hélice-gouvernail et à son hélice transversale de El buque está dotado de gran capacidad de maniobra por su sistema manuvre de proue, qui lui permet dopérer en de propulsión hélice-timón y su hélice transversal de maniobra de toute sécurité.proa, hecho que le permite una gran seguridad en la operación. 15

  16. Reportaje Boluda Lines apuesta por África Occidental BOLUDA LINES PARIE SUR LAFRIQUE OCCIDENTALE Il y a déjà plus de 10 ans que Boluda Corporación Marítima a commencé le processus dinternationalisation de ses lignes maritimes. Parmi ses nombreux objectifs, lun des principaux a toujours été de favoriser les connexions entre lArchipel Canarien et le continent africain, une zone considérée depuis longtemps comme stratégique. Cest la raison pour laquelle la société a décidé dinaugurer deux nouvelles lignes qui font la liaison entre le port de Las Palmas et différents ports dAfrique Occidentale. Cest ainsi que la société a favorisé les relations entre ces pays et le port Hub, et, par la même occasion, les relations interafricaines, en favorisant le développement commercial à léchelle locale. Les trajets établissent, par le biais de leurs services maritimes, des connexions entre Las Palmas, Ténérife, Nouadhibou et Nouakchott BUQUE ÁFRICA B (Mauritanie), Dakar (Sénégal) et Agadir (Maroc). Ces lignes font également la connexion avec celles qui relient lArchipel Canarien Hace ya más de 10 años que Boluda Corporación à la Péninsule Ibérique et lItalie, ce qui vient compléter le réseau Marítima inició la internacionalización de sus líneas des lignes de Boluda Corporación Marítima. marítimas. Entre sus múltiples objetivos siempre se ha Les deux navires qui effectuent le trajet son le Vero B et lÁfrica B, encontrado el potenciar las conexiones entre el qui réalisent ces parcours de façon habituelle pour la première fois Archipiélago Canario y el continente africano, una zona dans lhistoire de la société, puisque jusquà présent il nexistait que se ha considerado como estratégica. que des lignes traditionnelles qui neffectuaient pas ces itinéraires Por esta razón, la compañía ha decidido inaugurar dos de façon régulière. Ainsi, les deux navires effectuent chaque mois nuevas líneas que unen el puerto de Las Palmas y trois escales dans chaque port. Tenerife con distintos puntos de África Occidental. Así Avec ces deux nouveaux trajets, les attentes de la société se impulsan las relaciones entre estos países y el puerto concernant le transport de marchandises sont revues à la hausse. Hub y, al mismo tiempo, las inter- africanas, De fait, les prévisions actuelles de marchandises à transporter pour favoreciendo el desarrollo comercial a nivel local. lannée en cours (2009) sont de 30 000 mètres linéaires de charge Los trayectos ofrecen, a través de sus servicios de roulage et en moyenne 7 000 EPV et 14 tonnes en conteneurs. marítimos, conexiones entre Las Palmas y Tenerife y Laugmentation du nombre de navires effectuant ces routes sera Nouadhibou y Nouakchott (Mauritania), Dakar (Senegal) déterminée par les études dextension des lignes menées par y Agadir (Marruecos). Asimismo, estas líneas conectan Boluda Corporación. con las que unen el Archipiélago Canario con la LES NAVIRES La première de ces lignes suit la route Las Palmas- Península e Italia, lo que completa aún más la red de Ténérife- Nouadhibou-Dakar-Las Palmas. Elle est desservie par le líneas de Boluda Corporación Marítima. navire Vero B qui dispose dune capacité de 1 100 mètres linéaires. Il Los dos buques que realizan el recorrido son el Vero B y sagit dun navire roulier qui permet de charger tout type de charge el África B, que recorren estos trayectos de una forma de roulage et des conteneurs de charge sèche ou frigorifique, des habitual por primera vez en la historia, ya que hasta el pièces spéciales, des machines, des automobiles, etc. 16

  17. momento sólo existían líneas tradicionales pero que no realizaban los La deuxième de ces routes relie Las Palmas- itinerarios de una forma regular. De esta forma, ambos buques efectúan Nouakchott-Agadir- Las Palmas et elle est desservie mensualmente tres escalas en cada puerto. par le navire África B qui, avec une capacité de 320 Con estos dos nuevos trayectos, se incrementan las expectativas de la EPV et 14 tonnes, est en fait un porte-conteneurs compañía a nivel de traslado de carga. De hecho, las previsiones actuales de muni de grues, qui est lui aussi multifonctions. carga a transportar durante el presente año 2009 es de 30.000 metros Il peut accepter tout type de marchandises stockées lineales de carga rodada y entre los 7000 teus a 14 tons de promedio en dans des conteneurs (sèches ou périssables), tout contenedores. comme des machines, des équipements spéciaux, El incremento de buques que efectúen estos recorridos estará determinado por conventionnels los estudios de ampliación de líneas que está llevando a cabo Boluda EXPANSION DES ROUTES Lhistoire de Boluda Corporación Marítima. Corporación Marítima est liée au continent africain LOS BUQUES La primera de las líneas sigue la ruta Las Palmas-Tenerife- depuis 1997, lorsque Naviera Pinillos a rejoint la Nouadhibou-Dakar-Las Palmas. En ella opera el Vero B, buque que cuenta con société. Cest à ce moment-là que son président, una capacidad de 1100 metros lineales. Se trata de una embarcación Roll-On/Roll- Vicente Boluda, a confié à une équipe de off, que permite cargar toda clase de mercancías en rodado, contenedores de professionnels le développement progressif de carga seca o frigorífica, piezas especiales, maquinaría, coches, etc. linternationalisation des lignes maritimes. Cependant, les liens commerciaux de la société El segundo de los trayectos une Las Palmas-Nouakchott-Agadir-Las Palmas y avec le continent africain ne se sont créés quà es realizado por el buque África B que, con una capacidad de 320 teus a 14 partir de 1999 avec louverture de la ligne allant tons, se trata de un portacontenedores con grúas, que a su vez es jusquau Maroc, qui aurait une escale prévue à multipropósito. Admite toda clase de carga containerizada (seca o perecedera), Casablanca, et en lan 2000, une autre à Agadir. así como maquinaria, equipos especiales, convencional BUQUE VERO B EXPANSIÓN DE LOS TRAYECTOS La historia de Boluda Corporación La deuxième ligne a été inaugurée en 2004, et sa Marítima ha estado ligada al continente africano desde el 1997 cuando se destination est la Mauritanie, faisant escale à incorpora Naviera Pinillos a la compañía. Es entonces, cuando su presidente, Nouakchott et à Nouadhibou. En 2006 la société a Vicente Boluda, encomienda a un equipo de profesionales el desarrollo lancé le trafic vers le Sénégal avec une escale dans paulatino de la internacionalización de las líneas marítimas. No obstante, la le port de Dakar. andadura de la compañía en el continente africano no comienza hasta el año En plus de ces lignes, Boluda Lines dispose de 1999 con la apertura de la línea con Marruecos, que contaría con una escala connexions entre larchipel canarien et la péninsule en Casablanca y, en el año 2000, con escala en Agadir. La segunda línea se ibérique mais aussi avec lItalie, destinations impulsa en el 2004, y su destino es Mauritania, escalando en Nouakchott y régulièrement desservies par les porte-conteneurs. Nouadhibou. Y en el 2006 se lanza el tráfico con Senegal con escala en el Il faut souligner le fait que cette division travaille puerto de Dakar. avec plus de 20 compagnies navales du monde Aparte de estas líneas, Boluda Lines dispone de conexiones entre la el entier, offrant ses services à leurs clients dans les archipiélago canario y la península e Italia, destinos a los que llegan los ports de transbordement transocéanique. portacontenedores de una forma regular. Cabe destacar, que esta división, Actuellement, Boluda Lines gère une flotte de 13 trabaja con más de 20 compañías navieras de todo el mundo, ofreciendo a sus navires de différents types, des porte-conteneurs, clientes sus servicios en los puertos de trasbordo transoceánico. des rolos et des Ro-Ro. En la actualidad Boluda Lines gestiona una flota de 13 buques de distintos tipos, portacontenedores, rolos y roros. 17

  18. Entrevista con FERNANDO CARACCIOLO DIRECTOR DE LÍNEAS INTERNACIONALES BOLUDA LINES "Los dos trayectos se han creado a medida de las necesidades de nuestros clientes" UNO DE LOS OBJETIVOS DE BOLUDA LINES ES LA AMPLIACIÓN DE LAS CONEXIONES CON COSTA DE MARFIL, CAMERÚN Y GUINEA ECUATORIAL. FERNANDO CARACCIOLO, DIRECTEUR DES LIGNES INTERNATIONALES DE BOLUDA LINES LES DEUX TRAJETS ONT ÉTÉ CRÉÉS AU FUR ET À MESURE DES BESOINS DE NOS CLIENTS UN DES OBJECTIFS DE BOLUDA LINES EST LEXTENSION DES CONNEXIONS AVEC LA CÔTE DIVOIRE, LE CAMEROUN ET LA GUINÉE ÉQUATORIALE. ¿Con qué objetivo refuerza Boluda Lines su presencia en Avec quel objectif Boluda Lines consolide t-elle sa África Occidental? prèsence en Afrique Occidentale ? Boluda Corporación Marítima inicia su apuesta en el continente Boluda Corporación Marítima commence à sinteresser au africano en 1999, estableciendo sus bases estratégicas en el continent africain en 1999, et elle établi ses bases stratégiques Archipiélago Canario. Desde entonces su objetivo ha sido claro: dans lArchipel Canarien. Depuis lors son objectif a été clair : establecer un lazo de unión entre las Islas Canarias y África établir un lien pour unir les Iles Canaries à lAfrique Occidentale et Occidental e ir implantándose paulatinamente en aquellos países simplanter progressivement dans ces pays avec lesquels elle con los que existe una relación directa a través del comercio. entretient une relation directe par le biais du commerce. Asimismo participamos en todas las labores de estiba-desestiba Cest ainsi que nous participons à toutes les tâches de en Senegal y en Mauritania, a través de nuestra colaboración con chargement-déchargement au Sénégal et en Mauritanie, du fait dos empresas locales. De esta forma, fomentamos la creación de de notre collaboration avec deux entreprises locales. Ainsi, nous empleo a nivel local e invertimos en material e infraestructuras y participons à la création demplois à échelle locale et nous toda clase de medios que facilitan nuestras escalas en dichos puertos africanos. ¿A qué tipo de cliente va dirigido este transporte? A todas las empresas exportadoras e importadoras que centran su actividad en destinos de África Occidental, tanto desde la Península y Canarias como desde Italia, así como a todas las empresas locales de esta parte de África que exportan e importan a los puertos e Hinterland de nuestros servicios. Además, es importante destaca, que al estar las líneas interconectadas a través del Hub Port de Las Palmas, se facilitan los intercambios entre los diversos países africanos en los cuales escalamos de forma regular, lo que beneficia también a sus exportaciones e importaciones inter-africanas. ¿Cuál es la próxima estrategia de Boluda Lines en este continente? En lo que respecta a nuestra progresión en el continente africano, tenemos en estudio la ampliación de las conexiones con Costa de Marfil, Camerún y Guinea Ecuatorial, a partir de nuestro Hub Port en el Archipiélago Canario. BUQUE ÁFRICA B 18

  19. investissons dans le matériel, les infrastructures et tout type de moyens qui facilitent nos escales dans ces ports africains. A quel type de clients sadresse ce transport ? À toutes les entreprises dimport-export qui se spécialisent dans les destinations dAfrique Occidentale, soit depuis la Péninsule Ibérique, soit depuis lItalie, mais aussi à toutes les entreprises locales de cette partie de lAfrique qui exportent et importent depuis les ports dHinterland en recourant à nos services. En outre, il convient de souligner que comme les lignes sont interconnectées par le Terminal principal de Las Palmas, les échanges entre les divers pays africains où nous faisons régulièrement escale sen trouvent facilités, ce qui bénéficie également aux exportations et importations interafricaines. Quel est la prochaine stratégie de Boluda Lines concernant ce continent ? Concernant notre progression sur le continent africain, nous avons à létude lextension des connexions avec la Côte dIvoire, le Cameroun et la Guinée Équatoriale, à partir du Terminal principal de lArchipel Canarien. Que représente cette nouvelle organisation des lignes pour le port de Las Palmas ? Cette nouvelle structure internationale permet et facilite le transport régulier de marchandises vers des destinations dAfrique Occidentale, en gardant toujours à lesprit que nous donnons la FERNANDO CARACCIOLO, DIRECTOR LÍNEAS INTERNACIONALES DE BOLUDA LINES priorité au service de qualité, tout au long du processus de transport. ¿Qué representa esta nueva organización de las líneas para el puerto de Las Palmas? Par conséquent, la nouvelle organisation des lignes est importante non seulement pour le port de Las Palmas, en tant que port Esta nueva estructura internacional permite y facilita el principal de ces lignes, mais aussi pour le port de Ténérife où nous transporte de mercancías a los destinos de África Occidental de faisons régulièrement escale, chaque mois, avec le navire VERO B, una forma regular y siempre teniendo en cuenta que priorizamos et il en va de même avec les connexions hebdomadaires un servicio de calidad en todo el proceso de transporte. effectuées par le service inter-île reliant le port Arrecife de Por tanto, la nueva organización de las líneas no solo es Lanzarote à Fuerteventura et à Santa Cruz de la Palma. importante para el puerto de Las Palmas, como puerto Hub de las Que signifie linauguration de ces trajets pour Boluda mismas, sino a la vez para Tenerife donde escalamos regularmente Corporación marítima? cada mes con el buque VERO B, y asimismo con las conexiones semanales en el servicio de interislas con Arrecife de Lanzarote- Nous pensons sincèrement que lévolution que nous avons Fuerteventura y Santa Cruz de la Palma. connue depuis 1997 a été et continue à être très importante et ce à plusieurs niveaux. En premier lieu, il faut rappeler quavec cette ¿Qué significa para Boluda Corporación Marítima haber nouvelle offre nous établissons une connexion entre 15 ports inaugurado estos trayectos? répartis sur la Péninsule Ibérique/Les Canaries et lItalie, et 4 ports Desde nuestro punto de vista, consideramos que el desarrollo en Afrique Occidentale. llevado a cabo desde el año 1997, ha sido y es de vital importancia Dans ce sens, nous diversifions de plus en plus les services en en muchos sentidos. En primer lugar, cabe destacar que con esta permettant la croissance des lignes traditionnelles existantes et nueva oferta conectamos unos 15 puertos a nivel de en offrant au marché une large gamme de services réguliers entre Península/Canarias e Italia, así como cuatro puertos en el área de lEspagne Péninsulaire, lArchipel Canarien, lItalie, la Mauritanie, África Occidental. le Maroc et le Sénégal. En este sentido, ampliamos la diversificación de servicios En somme, nous avons rempli un marché vide, car nos lignes ont permitiendo el crecimiento sobre las líneas tradicionales été créées au fur et à mesure des besoins de nos clients, par des existentes y consiguiendo ofrecer al mercado un amplio abanico services alternatifs et des connexions jusquà présent inexistantes de servicios regulares entre España peninsular-Archipiélago ou irrégulières. Canario e Italia, Mauritania-Marruecos y Senegal. En definitiva hemos llenado un vacío de mercado, pues nuestras líneas están creadas a la medida de las necesidades de los clientes, a través de servicios alternativos y conexiones hasta ahora inexistentes o de escasa regularidad. 19

  20. Reportaje Rescate en alta mar La dotación del Cuevasanta B, que realiza la ruta Canarias-Mediterráneo, no sabía lo que le esperaba cuando partió del puerto de Valencia el día 21 de marzo con destino a Santa Cruz de Tenerife. Dos días después de su salida, cuando se encontraba a 60 millas al oeste de Casablanca, el Segundo Oficial de Puente avistó un bote a la deriva con dos personas a bordo. Tras ser informado, José Llorens, capitán del buque, decide virar para poder pasar cerca de ellos y comprobar su estado. Es entonces cuando los náufragos pidieron auxilio, saltaron al agua y el Capitán fue consciente de la necesidad del rescate, demostrando su solidaridad así como un comportamiento modélico. El rescate se efectuó por medio del lanzamiento de aros salvavidas y con extrema precaución ya que las dos personas se encontraban en un lamentable estado físico. JOSÉ LLORENS, CAPITÁN DEL CUEVASANTA B Una vez a bordo, fueron trasladados a la enfermería donde se les arropó con mantas y se les suministró bebida SAUVETAGE EN HAUTE MER templada. Finalmente se consiguió estabilizarlos hasta que llegaron a tierra. Léquipage du Cuevasanta B, qui effectue la route Canaries-Méditerranée, ignorait ce qui lattendait lorsquil partit du port de ¿Qué supone para un buque de las características Valence le 21 mars dernier destination Santa Cruz de Ténérife. Deux del Cuevasanta B maniobrar en alta mar para jours après son départ, alors quil se trouvait à 60 milles à louest de proceder al rescate? Casablanca, le Second Officier de Pont aperçu une petite embarcation à la dérive avec deux personnes à bord. Après avoir été informé de la Hay que sopesar la situación, actuar con calma, situation, José Llorens, capitaine du navire, décida de virer pour conocer al buque y como responde, no precipitarse, en pouvoir passer près deux et senquérir de leur état. este caso el tiempo era bastante favorable y la situación se resolvió con suma rapidez y de forma muy satisfactoria Cest à ce moment-là que les naufragés leur ont demandé de laide, en todos los aspectos. Para alguien que no entendiese del quils se sont jetés à leau et que le Capitaine a pris conscience de la tema, como símil, diría que es como maniobrar con un nécessité du sauvetage, faisant preuve à la fois de solidarité et dun camión descomunal por una pista de patinaje. comportement exemplaire. Le sauvetage sest fait par un lancer de bouées de sauvetage réalisé avec une grande précaution car les deux personnes se trouvaient dans un piteux état. Une fois à bord, ils ont été conduits à linfirmerie où on les a enroulés dans des couvertures et où on leur a donné des boissons tièdes. Puis nous avons fait en sorte de les stabiliser jusquà notre retour sur la terre ferme. Quest-ce que cela représente pour un navire ayant les caractéristiques du Cuevasanta B de réaliser une manuvre en haute mer pour procéder à un sauvetage ? Il faut soupeser la situation, agir dans le calme, connaître le navire, savoir comment il répond, ne pas se précipiter, dans ce cas le temps était plutôt favorable et la situation a été rapidement résolue, de façon satisfaisante dans tous les aspects. Pour quelquun qui ny connaît rien, pour faire une comparaison, je dirais que cest comme manuvrer un énorme camion sur une piste de patinage. RESCATE DE LOS NÁUFRAGOS 20

  21. Reportaje Se nos fue Kepa KEPA BALPARDA Era un auténtico ejemplo de sencillez, mesura, discreción y buen hacer, se ganó pronto el respeto y cariño de su personal y de las propias Autoridades Marítimas. Cétait un parfait exemple de simplicité, de mesure, de discrétion et de générosité, il a sû gagner rapidement le respect et laffection de son personnel et même des Autorités Maritimes. En 2.008 el Capitán Kepa Balparda se nos fue. Hombre de vocación KEPA NOUS A QUITTÉS marinera como pocos, toda su vida estuvo relacionada con la mar. En 2008 le Capitaine Kepa Balparda nous a quittés. Marin Nació en Bermeo, en el seno de una familia de pescadores por lo que de vocation comme il y en a peu, pour lui, la mer était comenzó a salir a la mar desde muy temprana edad. Sin embargo, la toute sa vie. Il est né à Bermeo, dans une famille de oportunidad para realizar estudios vino de la mano de una beca procedente pêcheurs, ce qui explique quil ait commencé à partir en del legado de un adinerado señor de su pueblo, que estaba destinada a mer très jeune. Cependant, lopportunité de faire des financiar el costo la formación de algún muchacho de Bermeo de familia études lui a été offerte par une bourse provenant de humilde que quisiera ser sacerdote. Fue así como a los doce años entró en lhéritage dun homme fortuné de son village, qui était el seminario y, aunque no terminó sus estudios religiosos, la estricta destinée à financer les frais de formation dun jeune educación que allí recibió durante siete años modeló su personalidad. homme de Bermeo de famille modeste qui désirait devenir Una vez terminada su formación náutica y tras algunos embarques en prêtre. Cest ainsi quà douze ans il est entré au séminaire diferentes compañías se incorporó a la Naviera Vizcaína donde estuvo et, même sil na pas terminé ses études religieuses, unos pocos años antes de dar el salto a América de la mano de la Naviera léducation stricte quil y reçu pendant sept ans a façonné Agromar. Ya su vida quedó ligada a América: Colombia, Brasil, Argentina, sa personnalité. Une fois terminée sa formation nautique Chile,... y, por último Panamá. et après quelques embarquements auprès de différentes compagnies, il a rejoint la Naviera Vizcaína où il est resté Lo conocí en Barranquilla en 1.999 y le hablé de la posibilidad de quelques années avant de faire le grand saut vers incorporarse a nuestra recién constituida Compañía Marítima de Panamá. lAmérique sur la demande de la compagnie de navigation Volvimos a vernos al poco tiempo en Panamá y me di cuenta de que era Agromar. A partir de ce moment-là, il a passé le restant nuestro hombre. Al día siguiente pude presentarlo en las oficinas y, a partir de sa vie en Amérique : en Colombie, au Brésil, en de ese momento y hasta su "jubilación forzosa", fue nuestro Director en Argentine, au Chili, ...et pour finir, à Panama. Jai fait sa Panamá. connaissance à Barranquilla en 1999 et je lui ai parlé de la possibilité de rejoindre notre toute récente Compañía Nunca tuvo horario, llegaba siempre el primero a las oficinas. Cuando la Martítima de Panamá. Nous nous sommes revus peu enfermedad se fijó en él ya nada pudo hacer por esquivarla y, aunque après à Panama et je me suis rendu compte que cétait perfecto conocedor de lo que tenía, en todo momento lo llevó con la notre homme. Le lendemain jai pu le présenter dans les entereza y dignidad de una persona verdaderamente fuera de lo común. bureaux et, à partir de ce moment-là et jusquà sa Sirvan estas líneas para dar testimonio de su gran valía y de la profunda « retraite forcée », il a été notre Directeur à Panama. Il na huella que dejó en todos los que tuvimos la suerte de conocerlo. jamais eu dhoraire, il arrivait toujours le premier dans les bureaux. Lorsque la maladie a pris possession de lui, il na Joaquín Lozano Torres. rien pu faire pour lui échapper, et même sil savait Boluda Fos Corporación. parfaitement ce qui lui arrivait, il a toujours porté sa croix avec lintégrité et la dignité que seule une personne exceptionnelle est capable de montrer. Que ces lignes servent à faire le témoignage de sa grande valeur et de la profonde trace quil a laissée dans le cur de tous ceux qui ont eu la chance de le connaître. 21Joaquín Lozano Torres-Boluda Fos Corporación.

  22. Reportaje 45 aniversario de la asamblea anual de la Asociación Europea de Remolcadores 45E ANNIVERSAIRE DE LASSEMBLÉE ANNUELLE DE LASSOCIATION EUROPÉENNE DES REMORQUEURS LAssociation Européenne des Remorqueurs sest à nouveau réunie une année de plus, bien que cette fois-ci dune façon un peu particulière, puisque son assemblée annuelle a fêté ses 45 ans. Cette édition a eu lieu à Aix-en-Provence et elle a été parrainée par Boluda Corporación Marítima. Des membres issus de 14 pays et de plus de 40 compagnies de remorqueurs européens y ont assisté. Au programme, un Comité Exécutif et une Assemblée Générale (AGM). Les deux actes ont été présidés par Charo Coll, présidente de lAssociation Européenne des Remorqueurs et directrice des Affrètements de Boluda Coroporación Marítima, elle a été assistée par le vice-président Jorge Mainzer, de Fairplay Towage (Allemagne). Hugo Callens (Belgique) a occupé pour loccasion le poste de secrétaire général. COMITÉ EJECUTIVO Lévènement sest achevé avec un dîner de gala auquel ont participé tous les assistants, qui se sont régalés, non seulement avec un agréable repas La Asociación Europea de Remolcadores ha vuelto a mais aussi avec des spectacles préparés pour loccasion. reunirse un año más, aunque en esta ocasión de una forma especial, ya que su asamblea anual ha cumplido 45 años. Esta edición se celebró en Aix en Provence (Francia) y fue patrocinada por Boluda Corporación Marítima. En ella participaron miembros de 14 países diferentes y más de 40 compañías de remolcadores europeas. Su programa constó de un Comité Ejecutivo y una Junta General (AGM). Ambos actos fueron presididos por Charo Coll, Presidenta de la Asociación Europea de Remolcadores y directora de Fletamentos y directora general de la división off-shore y salvamento de Boluda Corporación Marítima, y vicepresididos por Jorge Mainzer, de Fairplay Towage (Alemania). El secretario general fue en esta ocasión, Hugo Callens (Bélgica). El evento se clausuró con una cena de gala en la que participaron todos los asistentes que pudieron disfrutar no sólo de una agradable velada sino de los espectáculos que se habían preparado para la ocasión. CHARO COLL CON GIOVANNI MENDOLA, DE LA COMISIÓN EUROPEA 22

  23. Fotonotes/Photonotes realidad y las condiciones de vida a bordo en los primeros años del buque así como distintas piezas relacionadas con la navegación en Canarias. También se habilitará una sala de exposiciones y galería de arte y se dispondrá de un salón multiusos para realizar presentaciones /conferencias con capacidad para 150 personas. BOLUDA CORPORACIÓN MARÍTIMA, AVEC LA RÉCUPÉRATION DU CORREILLO LA PALMA Les eaux de lAtlantique canarien, dun bleu intense, reflètent dans la Baie de Santa Cruz de Ténérife, deux ABANDERAMIENTO DEL SMBC MONTERREY images bien différentes. Des cruisers modernes contrastaient avec un petit bateau à vapeur mixte, de ABANDERAMIENTO DEL SMBC MONTERREY EN UNV marchandises et de passagers, le « Correillo La Palma », construit en 1912. Des câbles tendus le reliaient aux El Cónsul General de la República de México en Barcelona, Don Jaime remorqueurs de Boluda Corporación Marítima, qui le García Amaral presidió el acto de abanderamiento del remolcador SMBC tractaient, faute de machine, depuis le chantier naval Monterrey que tuvo lugar en las instalaciones de Unión Naval Valencia. Se jusquau Quai Nord, où ses derniers travaux de restauration trata del primero de una serie de cuatro buques que están siendo construidos allaient le transformer en musée itinérant, mais aussi en por Boluda Corporación Marítima y están destinados a atender el servicio de bibliothèque et en espace culturel et de loisirs. remolque en la terminal de gas de Costa Azul en Baja California (México). Boluda Corporación Marítima ne sest pas limitée à IMMATRICULATION SOUS PAVILLON DU SMBC MONTERREY À UNV remorquer le Correíllo, elle a aussi fourni de la peinture, des cordages et a transporté gratuitement des pièces à Le Consul Général de la République du Mexique à Barcelone, Monsieur Jaime bord de ses navires. Cest pour tout cela que la Fundación García Amaral, a présidé lacte dimmatriculation sous pavillon du remorqueur a souhaité montrer sa reconnaissance à la Compagnie lors SMBC Monterrey qui sest tenu dans les installations dUnión Naval Valencia. du dîner de bienfaisance « Amigos del Correíllo » avec la Il sagit du premier navire dune série de 4 construits par Boluda Corporación remise dune plaque à Juan González Martínez, Président Marítima et destinés à prêter un service de remorquage dans le terminal de de Boluda Towage and Salvage. Lorsque la restauration gaz de Costa Azul en Basse-Californie (Mexique). sera terminée, il est prévu que le navire propose un large éventail dactivités. Un musée montrera la réalité et les BOLUDA CORPORACIÓN MARÍTIMA, CON LA RECUPERACIÓN conditions de vie à bord lors des premières années du DEL CORREÍLLO LA PALMA navire mais aussi différentes pièces en rapport avec la Las aguas de intenso azul del Atlántico canario, reflejaban en la Bahía de navigation dans les îles Canaries. Une salle dexposition, Santa Cruz de Tenerife, dos imágenes bien distintas. Modernos cruceros une galerie dart mais aussi un salon multifonctions y contrastaban con un pequeño vapor mixto de carga y pasaje, el Correillo La seront aussi aménagés. Le salon servira à réaliser des Palma, construido en 1912. Tensas estachas lo unían a remolcadores de présentations, des conférences, et aura une capacité Boluda Corporación Marítima, que lo trasladaban, por carecer de máquina, daccueil de 150 personnes. desde el astillero hasta el Muelle Norte, donde finalizarán sus trabajos de restauración, convirtiéndolo en museo itinerante además de biblioteca y espacio cultural y de ocio. Boluda Corporación Marítima, no sólo contribuyó remolcando el Correíllo, también aportó pintura, cabos y transporte gratuito de piezas a bordo de sus buques. Por todo esto, la Fundación quiso mostrar su agradecimiento a la Compañía durante la cena benéfica Amigos del Correíllo con la entrega de una placa que recogió Juan González Martínez, Presidente de Boluda Towage and Salvage. Al finalizar la restauración se prevé que el buque cuente en sus instalaciones con un amplio abanico de actividades. Un museo mostrará la JUAN GONZALEZ EN LA GALA AMIGOS DEL CORREÍLLO 23

  24. Fotonotes/Photonotes Corporation, et Medilink, qui dispose dun grand réseau de bureaux et de professionnels en Chine. Cette nouvelle délégation vient donner un coup de main à celle de Shanghai, ouverte début 2008. A la signature de laccord, qui a eu lieu à Hong Kong, ont participé Raúl López de la Fuente, directeur de Boluda Cargo Intl et Gorka Carrillo, directeur de la délégation de Valence (Espagne), aux côtés du directeur général de Medilink, Monsieur L. Zhan. Avec la signature de cet accord, Boluda Cargo espère augmenter son trafics de 30% et poursuivre son travail dexpansion de la marque vers dautres centres importants dAsie. Cet accord permet à la société espagnole de compter sur un appui important, dans un point névralgique comme lest Hong Kong en Asie, pour servir les intérêts que les différentes branches de Boluda Corporación Marítima ont et développent déjà dans cette région. RAÚL LÓPEZ CON L. ZHAN Le voyage des responsables de Boluda Cargo sest poursuivi avec des visites chez les clients et les fournisseurs à Hong Kong, Xiamen, Shanghai et Qingdao, BOLUDA CARGO ABRE où dimportantes relations se sont créées et où des accords de collaboration DELEGACIÓN COMERCIAL EN HONG KONG ont été signés avec de grands fournisseurs chinois de matières premières, Boluda Corporación Marítima abre una nueva delegación mais aussi avec des vendeurs de différents types de marchandises (textiles, comercial en Hong Kong, fruto de la firma del contrato chaussures, TI, etc). comercial entre Boluda Cargo Intl, división transitaria internacional de la Corporación, y Medilink, quien cuenta BOLUDA, AYUDA HUMANITARIA con una amplia red de oficinas y profesionales en China. En esta ocasión ha colaborado con Cruz Roja de Andalucía y la Junta de Esta nueva delegación se suma a la de Shanghai, abierta Andalucía, encargándose del transporte desde Sevilla a Mauritania, de dos a principios del 2008. vehículos de ayuda humanitaria. En el acto, que tuvo lugar en Sevilla, En la firma del acuerdo, que tuvo lugar en Hong Kong, participaron Gaspar Zarría, Vicepresidente de la Junta de Andalucía, José participaron Raúl López de la Fuente, director de Mario Albacete Martínez, presidente de Cruz Roja Andalucía y Alfonso Boluda Cargo Intl y Gorka Carrillo, director de la Serrat, José Antonio Gascó y Teresa López, de Boluda Lines. delegación de Valencia, junto con el Director General BOLUDA ET LAIDE HUMANITAIRE de Medilink, Sr. L. Zhan. Con la firma de este acuerdo Boluda Cargo espera À cette occasion, Boluda a collaboré avec la Croix Rouge andalouse et le incrementar estos tráficos en un 30%, y proseguir la Gouvernement autonome dAndalousie, en se chargeant du transport de deux expansión de la marca a otros centros importantes de véhicules daide humanitaire de Séville jusquen Mauritanie. A cet acte, qui Asia. Est e acuerdo permite a la compañía española sest déroulé à Séville, ont participé Gaspar Zarría, vice-président du contar con un apoyo relevante, en un punto neurálgico Gouvernement autonome dAndalousie, mais aussi José Mario Albacete como es Hong Kong en Asia, para la atención de los Martínez, président de la Croix Rouge dAndalousie, ainssi qu Alfonso Serrat, intereses que las diferentes áreas de Boluda Corporación José Antonio Gascó et Teresa López, représentants de Boluda Lines. Marítima tienen y desarrollan en la zona. El viaje de los responsables de Boluda Cargo se completó con visitas a clientes y proveedores en Hong Kong, Xiamen, Shanghai y Qingdao, donde se han logrado importantes relaciones y acuerdos de colaboración con grandes proveedores chinos de materias primas, así como traders de diferentes tipos de mercancías (textil, calzado, IT, etc...) BOLUDA CARGO OUVRE UNE DÉLÉGATION COMMERCIALE À HONG KONG Boluda Corporación Marítima ouvre une nouvelle délégation commerciale à Hong Kong, fruit de la signature du contrat commercial entre Boluda Cargo Intl, division spécialisée en transit international de la PUERTO DE SEVILLA 24

  25. PUNTO DE ENCUENTRO: NECESIDADES CIVILES, COLABORACIÓN CON LA UNIVERSIDAD DE SOLUCIONES MILITARES LAS PALMAS DE GRAN CANARIA La tercera edición de Punto de Encuentro ha sido una de las grandes La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria iniciará iniciativas en cuanto a logística y transporte. En él se dieron cita una investigación para la que tiene prevista la representantes del mundo militar y de empresas o entidades colaboradoras participación en varias campañas oceanográficas, una con el Ministerio de Defensa, y Boluda Corporación Marítima estuvo presente, Rusa, en aguas del Ártico; otra española en aguas del como en pasadas ediciones. Atlántico Norte, en el mes de Octubre y otra el próximo El acto, que tuvo lugar en el Salón Mar Rojo de LOceanogràfic de Valencia, se año en aguas del Atlántico Sur con 30 días de centró en Logistica de Defensa: necesidades militares, soluciones civiles. El barco. Para ello, Boluda Corporación Marítima ha cedido principal objetivo de Punto de Encuentro, ha sido encontrar posibilidades de uno de sus contenedores, con el fin de que la cooperación entre el ejército y las empresas en lo que se refiere a logística. Universidad pueda trasladar su equipamiento a los Precisamente este tema se analizó durante una mesa redonda en la que barcos correspondientes. Una vez en ellos, la estructura participó, Charo Coll, directora de Fletamentos de Boluda Corporación Marítima. se habilitará como laboratorio. Además, participaron otros profesionales, representativos de los diferentes COLLABORATION AVEC LUNIVERSITÉ DE eslabones que configuran la cadena logística, que explicaron las claves de un LAS PALMAS DE GRAN CANARIA aprovisionamiento en una operación punto a punto, llegando a la conclusión de que la colaboración entre las Fuerzas Armadas y el sector privado aumenta LUniversité de Las Palmas de Gran Canaria sinvestira cada día más y es más necesaria. dans une recherche pour laquelle elle a prévu de participer à plusieurs campagnes océanographiques, une menée par la Russie dans les eaux de lArctique ; une autre par lEspagne dans les eaux de lAtlantique Nord, au mois doctobre, et une autre lannée prochaine dans les eaux de lAtlantique Sud, 30 jours en mer. Pour cette occasion, Boluda Corporación Marítima a prêté un de ses conteneurs, afin que lUniversité puisse transporter son équipement dans les bateaux correspondants. Une fois à bord, la structure sera réaménagée en laboratoire. PARTICIPANTES EN PUNTO DE ENCUENTRO PUNTO DE ENCUENTRO: BESOINS CIVILS, SOLUTIONS MILITAIRES La troisième édition de Punto de Encuentro (point de rencontre) a été lune des grandes initiatives concernant la logistique et le transport. Des représentants de larmée, dentreprises ou dentités travaillant en collaboration avec le Ministère de la Défense et Boluda Corporación Marítima sy sont donnés rendez-vous, comme lors des éditions précédentes. La rencontre, qui sest déroulée dans le Salón Mar Rojo de lOceanogràfic de Valence, sest concentrée sur le thème suivant : « Logistique de Défense : besoins civils, solutions militaires ». Le principal objectif de Punto de Encuentro a été dentrevoir des possibilités de coopération entre larmée et les entreprises pour tout ce qui a trait à la logistique. Ce même thème avait été analysé à loccasion dune table ronde à laquelle avait participé Charo Coll, directrice des Affrètements de Boluda Corporación Marítima. En outre, dautres professionnels y ont participé, les représentants des différents maillons de la chaîne logistique, qui ont expliqué point par point les points clés dun approvisionnement dans une opération, et ils sont arrivés à la conclusion suivante : que la collaboration entre les Forces Armées et le secteur privé est de plus en plus importante et nécessaire. 25

  26. Fotonotes/Photonotes BOLUDA CORPORACIÓN MARÍTIMA CELEBRA LA BOTADURA DEL REMOLCADOR V.B.BRAVO Boluda Shipyards, división de Boluda Corporación Marítima encargada de la construcción y reparación de buques, ha celebrado la botadura del remolcador V.B. Bravo. Esta embarcación pasa a formar parte de la flota de remolcadores de Boluda Towage and Salvage y realizará labores de escolta, recogida de residuos y contraincendios.Tiene 100 toneladas de tiro y entre sus características técnicas destaca la eslora de 35 metros, la manga de 13 y el puntal de 6,60 metros. En cuanto a su calado, alcanza un máximo de REMOLCADOR SMBC ROSARITO 5,59 metros y su velocidad, los 14 nudos. Cuenta con capacidad de hasta 11 personas de tripulación, propulsión azimutal y 100 toneladas de tiro. NUEVO REMOLCADOR CON DESTINO MÉXICO De esta forma, Boluda Shipyards ha concluido el primer proyecto de 2009, dentro de una cartera de pedidos que supera los 20 buques hasta Boluda Corporación Marítima ha celebrado la botadura mediados de 2011. de un nuevo buque, el SMBC Rosarito, el último de una serie de cuatro remolcadores pertenecientes al armador Servicios Marítimos de Baja California. Se ha construido en las instalaciones de Unión Naval Valencia, realizará labores de remolque portuario, escolta, recogida de residuos y contra incendios. Entre sus características técnicas destaca la eslora de 32 metros, la manga de 13,20 metros y el puntal de 5,5 metros. En cuanto a su calado alcanza un máximo de 5,68 metros y su velocidad, los 13,91 nudos. El SMBC Rosarito comenzará a operar en México, al igual que el resto de remolcadores de su serie, el SMBC Monterrey, el SMBC Tijuana y el SMBC Mexicali, todos ellos construidos por Boluda Shipyards y propiedad de Servicios Marítimos de Baja California. NOUVEAU REMORQUEUR DESTINATION MEXICO Le SMBC Rosarito a lui aussi été lancé. Cest le REMOLCADOR VB BRAVO dernier de la série de quatre remorqueurs appartenant à larmateur du nom Servicios Marítimos de Basse BOLUDA CORPORACIÓN MARÍTIMA CÉLÈBRE LE Californie. Il a été construit dans les installations LANCEMENT DU REMORQUEUR V.B.BRAVO dUnión Naval Valencia et effectuera des tâches de Boluda Shipyards, la division de Boluda Corporación Marítima chargée de la remorquage portuaire, descorte, de ramassage de construction et de la réparation des navires, a célébré le lancement du déchets et de lutte contre les incendies. remorqueur V.B.Bravo. Entre autres caractéristiques techniques, sa longueur de Ce navire fait désormais partie de la flotte de remorqueurs de Boluda 32 mètres, son maître-bau de 13,20 mètres et sa Towage and Salvage et il servira à effectuer des escortes, à ramasser des profondeur de 5,5 mètres. Quant à la calaison maximale, déchets et à lutter contre les incendies. Il peut tracter jusquà 100 tonnes et elle est de 5,68 mètres, et sa vitesse de 13,91 nuds. parmi ses caractéristiques techniques, il convient de souligner sa longueur Le SMBC Rosarito commencera à fonctionner au de 35 mètres, son maître-bau de 13 mètres et sa profondeur de 6,60 mètres. Mexique, tout comme le reste des remorqueurs de sa Quant à sa calaison, elle peut atteindre un maximum de 5,59 mètres et sa série, le SMBC Monterrey, le SMBC Tijuana, et le vitesse les 14 nuds. Il a une capacité daccueil maximale de 11 membres SMBC Mexicali, tous ont été construits par Boluda déquipage et une propulsion tous azimuts. Shipyards et appartiennent à Servicios Marítimos de Cest ainsi que Boluda Shipyards a mené à « bon port » le premier projet de Basse Californie. 2009, dans un portefeuille de commandes dépassant les 20 navires dici la mi 2011. 26

  27. NOMBRAMIENTOS PEPA CERMEÑO: Boluda Corporación Marítima ha nombrado recientemente a Pepa Cermeño García, directora de la Asesoría Jurídica. Cermeño pasa a ocupar este nuevo cargo tras haber sido asesora PARTICIPANTES EN EL TORNEO DE PÁDEL jurídica de Boluda Corporación Marítima desde el año 1993. Es licenciada en Derecho por la Universidad TORNEO DE PÁDEL DE BOLUDA CORPORACIÓN MARÍTIMA Autónoma de Madrid y tiene un Master en Derecho El Torneo de Pádel en Valencia ha sido todo un éxito. En esta edición la pareja Marítimo cursado en el Instituto Europeo de Estudios ganadora ha sido Alejandro Navarro y Ximo Pinza que se han impuesto sobre Marítimos de Gijón. el resto de participantes con un total de 93 puntos. Para premiar a los FIDEL CONDE: Nuevo Director Financiero. Conde era vencedores Boluda Corporación Marítima ha hecho entrega de dos trofeos. hasta ahora el director de Control de Gestión de la Corporación Marítima. Es licenciado en Ciencias TOURNOI DE PADEL DE BOLUDA CORPORACIÓN MARÍTIMA Económicas y Empresariales y cuenta con un Master Le tournoi de Padel de Valence a connu un franc succès. Lors de cette édition, en Auditoría de Cuentas por la Universidad Pontificia le couple gagnant a été Alejandro Navarro et Ximo Pinza qui se sont imposés de Salamanca. Además es auditor-censor jurado de sur le reste des participants avec un total de 93 points. Pour récompenser les cuentas y miembro del Registro Oficial de Auditores de vainqueurs, Boluda Corporación Marítima a remis deux trophées. Cuentas adscrito al Ministerio de Economía y Hacienda. EMBARCANDO YAIZA SEXTO El buque Yaiza Sexto está especializado en el suministro de comida a las piscifactorias de Lanzarote. Pero para llegar a su destino ha tenido que ser trasladado desde Tenerife, una misión que ha cumplido el buque Cuevasanta B. En la imagen se muestra parte de la maniobra que se tuvo que realizar para poder embarcar el buque de 18 metros de eslora y 44 tons de peso, valorado en 1,7 millones de euros. Para facilitar la operación fue embarcado por el espejo de popa directamente sobre la cubierta del Cuevasanta B. EMBARQUEMENT DU NAVIRE YAIZA SEXTO Le navire Yaiza Sexto/Seis est spécialisé dans lapprovisionnement alimentaire des établissements piscicoles de Lanzarote. Mais pour arriver à destination il a dû être transporté depuis Ténérife, une mission remplie par le navire Cuevasanta B. Sur la photo nous pouvons voir une partie de la manuvre que lon a dû effectuer pour pouvoir embarquer le navire de 18 PEPA CERMEÑO FIDEL CONDE mètres de longueur et dun poids de 44 tonnes, estimé à 1,7 million deuros. Pour faciliter lopération il a été embarqué par le miroir de poupe directement NOMINATIONS sur le pont du Cuevasanta B. PEPA CERMEÑO: Boluda Corporación Marítima a récemment nommé Pepa Cermeño García directrice du Cabinet du Conseil Juridique. Cermeño occupe désormais cette nouvelle responsabilité après avoir été Conseillère Juridique de Boluda Corporación Marítima depuis 1993. Elle est titulaire dune maîtrise de droit qui lui a été délivrée par lUniversidad Autónoma de Madrid et dun DEA en Droit Maritime quelle a préparé à lInstitut Européen des Etudes Maritimes de Gijón. FIDEL CONDE: Nouveau Directeur Financier. Conde était jusquà présent directeur du Contrôle de Gestion de Boluda Corporación Marítima. Il est titulaire dune maîtrise en Sciences Économiques et Management ainsi que dun DEA dAudit des Comptes délivré par lUniversidad Pontificia de Salamanque. Il est notamment auditeur-censeur assermenté des comptes et membre du Registre Officiel des Auditeurs des Comptes du Ministère de lÉconomie et du Trésor Public. EMBARQUE DEL YAIZA SEXTO EN EL CUEVASANTA B 27

  28. Fotonotes/Photonotes IV ENCUENTRO EMPRESARIAL ESPAÑA-ÁFRICA En su 4ª edición, el Encuentro Empresarial España- África, ha acogido a multitud de empresas, entre BOLUDA CORPORACIÓN MARÍTIMA PARTICIPA EN CONXEMAR ellas Boluda Corporación Marítima, que han acudido con el objetivo de continuar con su expansión Boluda Corporación Marítima a través de su división Boluda Lines, comercial, consolidar las gestiones realizadas en encargada del tráfico marítimo de mercancías, ha estado presente en ediciones anteriores y analizar nuevas estrategias de Conxemar, la X Feria Internacional de Productos del Mar Congelados, que negocio entre la península y el continente africano. se celebró en Vigo. Boluda Corporación Marítima, quiso contar, como en En esta edición Boluda Lines ha participado con un stand de 25 m2 siendo anteriores ediciones del encuentro con un stand, que su actividad en este sector el transporte de pescado congelado desde estuvo atendido por personal de Boluda Lines en Las África Occidental a la Península. Palmas, su Delegado Comercial, Javier Sansó y Kath Allí estuvieron presentes los representantes de Boluda Lines, Fernando Roberts. Caracciolo, director de Líneas Internacionales, Alfonso Serrat, Adjunto al Durante el evento, que tuvo lugar en el Recinto Ferial Director Comercial y Roberto Cabana, Delegado Comercial en Marín. de Canarias (INFECAR), expertos en la materia detallaron las ventajas fiscales y las oportunidades BOLUDA CORPORACIÓN MARÍTIMA PARTICIPE À CONXEMAR de inversión de las empresas españolas en Boluda Corporación Marítima, par le biais de sa division Boluda Lines, diferentes lugares africanos, entre los que cabe chargé du trafic maritime de marchandises, a répondu présent à lappel de destacar Níger, Benin, Cabo Verde, Guinea Ecuatorial, Conxemar 2008, la Xe Foire Internationale de Produits de la Mer Congelés, Burkina Faso y Mali. qui a eu lieu à Vigo (Espagne). Dans cette édition, Boluda Lines a participé avec un stand de 25 m2 pour présenter son activité dans ce secteur : le transport de poisson congelé de lAfrique Occidentale à la Péninsule Ibérique. Boluda Lines a envoyé ses représentants au congrès: Fernando Caracciolo, Directeur des Lignes Internationales, Alfonso Serrat, Directeur Commercial Adjoint et Roberto Cabana, Délégué Commercial à Marín (Pontevedra, IVE RENCONTRE DES ENTREPRENEURS Espagne). ESPAGNE-AFRIQUE Lors de sa 4e édition, la Rencontre des Entrepreneurs STAND DE BOLUDA CORPORACIÓN MARÍTIMA EN CONXEMAR Espagne-Afrique a accueilli une multitude dentreprises, dont Boluda Corporación Marítima, qui se sont déplacées dans lobjectif de poursuivre leur expansion commerciale, de consolider ce qui avait été atteint lors des éditions antérieures et danalyser de nouvelles stratégies commerciales entre la péninsule ibérique et le continent africain. Boluda Corporación Marítima a voulu disposer dun stand, comme dans les éditions antérieures de la rencontre, qui a été présenté par le personnel de Boluda Lines de Las Palmas, son Délégué commercial, Javier Sansó et Kath Roberts. Pendant la manifestation, qui sest tenue dans lEnceinte de la Foire des Canaries (INFECAR), des experts en la matière ont détaillé les avantages fiscaux et les opportunités dinvestissements des entreprises espagnoles dans différents pays africains, parmi lesquels : le Niger, le Bénin, le Cap Vert, la Guinée Équatoriale, le Burkina Faso et le Mali. 28

  29. CONSALMAR. CONGRESO NACIONAL DE SALVAMENTO EN LA MAR. En el Palacio de Congresos de la bella ciudad de Cádiz, ha tenido lugar el I Congreso Nacional de Salvamento en la Mar, CONSALMAR. Boluda Corporación Marítima ha querido estar presente por la gran vinculación que tiene con esta actividad a través de su división Boluda Towage and Salvage. Uno de los principales servicios de esta división está formado por la actividad de Off Shore y Salvamento Marítimo. Asimismo, Unión Naval Valencia, de la división Boluda Shipyars, ha sido el encargado de la construcción de varios remolcadores para la Sociedad Estatal de Salvamento Marítimo (SASEMAR). La convocatoria reunió a más de 300 profesionales y Boluda Corporación Marítima dispuso de un stand donde expuso los productos de sus distintas divisiones y donde informó de los servicios prestados por Boluda Off Shore. REPRESENTANTES DE BOLUDA CORPORACIÓN MARÍTIMA EN AGADIR FERIA DE PESCA EN AGADIR Como cada año nuestra compañía ha vuelto a participar en la Feria de Pesca que se ha celebrado en Agadir. El stand de Boluda Corporación Marítima sirvió para dar toda la información necesaria a los clientes actuales aunque también sirvió para establecer contacto con nuevos clientes a los que se les presentaron las nuevas líneas que se han estrenado recientemente. Además, la feria también fue fructífera en el sentido de que se afianzaron las relaciones con el Secretario General del Mar y la Presidenta del FROM, los cuáles STAND BOLUDA CORPORACIÓN MARÍTIMA EN COLSALMAR representaban el stand institucional de España. CONSALMAR. CONGRÈS NATIONAL DE SAUVETAGE EN MER FOIRE DE LA PÊCHE À AGADIR Cest dans le Palais des Congrès de la belle ville de Cádiz que sest tenu le Comme chaque année notre compagnie a participé à Ier Congrès National de Sauvetage en Mer, CONSALMAR. Boluda la Foire de la Pêche qui sest déroulée à Agadir. Le Corporación Marítima a tenu à être présent du fait du lien direct que la stand de Boluda Corporación Marítima a servi à société entretient avec cette activité par le biais de sa division Boluda donner toute linformation nécessaire aux clients Towage and Salvage. Deux des principaux services de cette division sont actuels, mais aussi à nouer contact avec de nouveaux lactivité offshore et le sauvetage maritime. Cest ainsi que Unión Naval clients, à qui on a présenté les toutes nouvelles Valencia, de la division Boluda Shipyards, est le chantier naval chargé de la lignes. construction des remorqueurs pour lEntreprise Publique de Sauvetage Maritime (SASEMAR). Plus encore, la foire a également été fructueuse dans le sens où les relations avec le Secrétaire Général de Le congrès a réuni plus de 300 professionnels et Boluda Corporación la Mer et la Présidente du FROM, qui représentaient Marítima a disposé dun stand où elle a exposé les produits de ses le stand institutionnel de lEspagne, sen sont différentes divisions et où elle a informé les visiteurs sur les services prêtés trouvées renforcées. par Boluda Off Shore. 29

  30. Recetas del mundo Marruecos: el couscous marroquí RECETTES DU MONDE MAROC : LE COUSCOUS MAROCAIN La gastronomie marocaine est particulièrement riche et variée, elle se caractérise par lutilisation des épices comme le safran, le paprika ou le cumin. La plupart des plats, et surtout les plus exquis, proviennent du peuple berbère, qui représente 50% de la population. Parmi ses recettes vedettes, celle du couscous, avec ses mille façons de le cuisiner, occupe la première COUSCOUS MARROQUÍ place. Cest le plat marocain le plus connu et le plus dégusté. La gastronomía Marroquí es muy rica y variada y se INGRÉDIENTS : 1 kg de semoule de couscous/ 1 kg de jambe dagneau/ caracteriza por la utilización de especias como el azafrán, 1 kg de viande de veau qui doit être rôtie/ 150 g de petit-pois/ 500 g de el pimentón o el comino. La mayor parte de los platos, y navets/ 500 g de carottes/ 2 oignons/ 1 petite cuillère à café de safran/ 1 sobre todo los más exquisitos, proceden del pueblo cuillère à café de paprika doux/ 1 branche de coriandre/ 200 g de beurre/ bereber, que constituye el 50% de la población. Entre sel/ poivre. sus recetas estrella hay que destacar el cous cous, que con sus múltiples formas de concinarlo se ha convertido ÉLABORATION : Découper la viande dagneau et de veau en petits en el plato más conocido y degustado de Marruecos. morceaux/ Les mettre dans le couscoussier/ Couvrir avec 5 litres deau froide et ajouter les oignons et les petits-pois qui trempent depuis la veille/ Porter à INGREDIENTES PARA CUSCÚS MARROQUÍ: ébullition et laisser mijoter pendant une heure/ Verser la semoule dans un 1 kg de sémola de cuscús/ 1 kg pierna de cordero /1 kg saladier et rajouter un peu deau tiède/ Mélanger et séparer les grains à de carne de ternera que debe asarse / 150 g guisantes laide dune fourchette puis les verser dans le panier du couscoussier / /500 g de nabos / 500 g de zanahorias / 500 g de Lorsque la vapeur atteint la semoule, la remettre dans le saladier/ Laver les calabacines / 2 cebollas / 1 cucharita de café de azafrán navets et les couper en lamelles/ Laver et râper les carottes et les couper en / 1 cuchara de café de pimiento suave / 1 racimo de lamelles/ Laver les courgettes et les couper en rondelles de 3 cm dépaisseur/ coriandro /200 g de mantequilla / sal / pimienta. Au bout dune heure de cuisson du bouillon, ajouter les navets et les carottes ELABORACIÓN: Cortar la carne de cordero y ternera et laisser mijoter pendant un quart dheure, puis ajouter les courgettes et le en pedazos / Ponerlos en la cazuela para cuscús / Cubrir coriandre/ Remettre la semoule dans le panier du couscoussier/ Laisser con 5 litros de agua fría y añadir las cebollas cortadas en mijoter pendant 3 quarts dheure/ Une fois que la semoule est cuite, la pedazos, el azafrán, el pimiento suave, la sal, la pimienta réserver dans une assiette et y ajouter le beurre coupé en petits morceaux/ y los guisantes puestos a remojo desde la víspera / Faire un trou au centre de la semoule pour y mettre les légumes et la viande/ Llevar a ebullición y dejar cocinar durante una hora / Présenter le bouillon à part, dans une soupière. Poner la sémola de cuscús en una ensaladera y tirar un poco de agua tibia / Mezclar y separar los granos con un tenedor / En cuanto el vapor llegue a la sémola, volverlo a poner en la ensaladera / Lavar los nabos y cortarlos en tiras / Lavar y raspar las zanahorias y cortarlos en tiras / Lavar los calabacines y cortarlos en discos de 3 cm de grosor / Después de una hora de cocción del caldo, añadir los nabos y las zanahorias y dejar cocinar durante un cuarto de hora luego añadir los calabacines y el coriandro / Poner la sémola en la cesta del couscous / Dejar cocinar durante 3 cuartos de hora / Cuando la sémola esté cocinada, ponerla en un plato y añadir mantequilla cortada en pedazos / Hacer un hueco en el centro de la sémola y allí poner las verduras y las carnes / Presentar el caldo a parte en una sopera. 30

  31. Empresas colaboradoras LAS SIGUIENTES EMPRESAS OFRECEN DESCUENTOS EN SUS PRODUCTOS O SERVICIOS A LOS EMPLEADOS DE BOLUDA CORPORACIÓN MARÍTIMA CAFETERÍA TERMINAL MARÍTIMA CENTRO ESPECIALIZADO EN CARROCERÍA DEL AUTOMÓVIL Paseo de Caro, s/n 46024 Valencia C/ Sierra de Aitana, naves 6 y 8 Pol. Ind. La Lloma · 46960 Aldaya. Valencia Tel: 961 511 577 · paddock1@paddockvalencia.es www.paddock1.es 5 % DESCUENTO en paquetes vacacionales y escapadas de fin de semana. Tel: 963 060 200 · www.boluda.com.es CENTRO DEPORTIVO Centro Comercial Aqua Avda. Menorca 19, 3ª planta. Local 310 AB · 46023 Valencia Tel: 902 602 990 · Fax: 963 308 725 5 % DESCUENTO recepcion.valencia@activaclub.es · www.activaclub.es en compra anticipada y taquillas, acreditando pertenecer a la Corporación. Obtención de Puntos Travel con los tratamientos realizados. Promociones periódicas · Tel. 915 639 240 DESCUENTOS 25 % EN TARIFA VIGENTE. C/ Campillo de Altobuey, 1 · 46022 VALENCIA Tel: 96 338 90 86 poliesportiu@fedehockeycv.com Avda. Barón de Cárcer, nº 26 · Valencia Tel: 902 078 870 · www.ivv.es OFERTAS ESPECIALES EN VEHÍCULOS NUEVOS Y DE GERENCIAwww.iberostar.com Tel: 963 237 777 www.chuyval.toyota.es Avda. Aragón, 2 · 46010 Valencia Avda. Tres Cruces, 34 · 46014 Valencia C/ Pintor Maella, 3 · 46023 Valencia C/ Músico José Ortí, 29 · 46900 Torrente. Valencia Avda. País Valencià, 6 · 46500 Sagunto 5 % DESCUENTO ADICIONAL a cualquier otra oferta promocional de oficina. Edificio Edival Avda. Alfahuir, 45 · 46019 Valencia Tel: 963 918 300 · Fax: 963 913 255 Gran Vía Marqués del Turia, 37 · 46005 Valencia edival@edival.com · www.edival.es Tel: 963 517 350 · www.ioa.es 31

  32. Cuatro líneas marítimas entre Italia, península, Canarias y África con una flota ágil y moderna. Servicio express. Barcelona, Valencia y Alicante unidos cada fin de semana con Canarias de forma directa y sin transbordos. África. Desde Canarias conexión con Marruecos, Mauritania y Senegal. ACERCAMOS PAÍSES, REDUCIMOS TIEMPOS B BOLUDALINES www.boluda.com.es

Para visualizar correctamente esta pàgina es necesaria la última versión de Adobe Flash Player y tener habilitada la ejecución de javascript en su navedador